×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.51

1 Corinthiens 15.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.51  Je vais vous dire un mystère : nous ne nous endormirons pas tous ; mais tous, nous serons changés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

Segond 21

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vais vous révéler un mystère : nous ne passerons pas tous par la mort, mais nous serons tous transformés,

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.51  Je vais vous faire connaître un mystère. Nous ne mourrons pas tous, mais tous, nous serons transformés,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.51  Oui, je vais vous dire un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais tous nous serons changés,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés :

David Martin

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués ;

Osterwald

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vous révèle : Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés,

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vais vous dire : Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous changés.

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.51  Voici, un mystère, je le dis : nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous transformés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.51  ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· ⸀πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.51  But let me tell you a wonderful secret God has revealed to us. Not all of us will die, but we will all be transformed.