×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.50

1 Corinthiens 15.50 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.50  Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.50  Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.50  Ce que je dis, mes frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que le périssable n’hérite pas l’impérissable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.50  Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.

Segond 21

1 Corinthiens 15.50  Ce que je veux dire, frères et sœurs, c’est que notre nature actuelle ne peut pas hériter du royaume de Dieu, et que ce qui est corruptible n’hérite pas non plus de l’incorruptibilité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.50  Ce que je dis, frères, c’est que nos corps de chair et de sang ne peuvent accéder au royaume de Dieu : ce qui est corruptible ne peut avoir part à l’incorruptibilité.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.50  Voici ce que j’affirme, frères : la chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni la corruption hériter de l’incorruptibilité.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.50  Je l’affirme, frères : la chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni la corruption hériter de l’incorruptibilité.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.50  Voici donc ce que je dis, frères : C’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, ni la corruption hériter l’incorruptibilité.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.50  Or je dis ceci, frères, que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n’hérite pas de l’incorruptibilité.

David Martin

1 Corinthiens 15.50  Voici donc ce que je dis, mes frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent point hériter le Royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite point l’incorruptibilité.

Osterwald

1 Corinthiens 15.50  Or, je dis ceci, frères ; c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite point l’incorruptibilité.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.50  Ce que j’affirme, frères, c’est que ni la chair ni le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’héritera pas l’incorruptibilité.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.50  Je veux dire, mes frères, que la chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et que la corruption ne possédera point cet héritage incorruptible.

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.50  Oui, je le dis, frères, la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume d’Elohîms, ni la corruption hériter l’incorruptibilité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.50  Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ ⸀δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.50  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.50  What I am saying, dear brothers and sisters, is that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God. These perishable bodies of ours are not able to live forever.