×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.44

1 Corinthiens 15.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC il est mis en terre comme un corps animal, et il ressuscitera comme un corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ; selon qu’il est écrit :
MARIl est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.
OSTIl est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; s’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;
LAUil est semé corps ayant l’âme, il se réveille corps ayant l’Esprit. Il y a un corps ayant l’âme, et il y a un corps ayant l’Esprit ;
OLTil est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel;
DBYil est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ;
STAsemé corps matériel, il ressuscite corps spirituel ; s’il y a un corps matériel, il y a aussi un corps spirituel ;
BANil est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGil est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. (S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel,) selon qu’il est écrit :
FILil est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel, selon qu’il est écrit:
LSGil est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
SYNil est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ;
CRAsemé corps animal, il ressuscite corps spirituel.

S’il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.
BPCIl est semé corps animal, il se relève corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
JERon est semé corps psychique, on ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps psychique, il y a aussi un corps spirituel.
TRIon est semé corps psychique, on se relève corps spirituel. S’il y a un corps psychique, il y a aussi un corps spirituel.
NEGil est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel.
CHUce qui est semé corps psychique, se réveille corps pneumatique. S’il y a un corps psychique, il y a aussi un corps pneumatique.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn le sème, ce n’était que vie animale, mais il se réveille corps spirituel. Car si le corps doué de vie animale est une réalité, le corps spirituel l’est tout autant.
S21Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. [S’]il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel.
KJFIl est semé un corps naturel, il ressuscite corps spirituel. il y a un corps naturel, et il y a un corps spirituel,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULseminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTσπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.