Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.36

1 Corinthiens 15.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.36 (LSG)Insensé ! Ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt.
1 Corinthiens 15.36 (NEG)Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt.
1 Corinthiens 15.36 (S21)Homme dépourvu de bon sens ! Ce que tu sèmes ne peut reprendre vie que s’il meurt.
1 Corinthiens 15.36 (LSGSN)Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend point vie , s’il ne meurt .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.36 (BAN)Insensé ! Ce que tu sèmes, toi, n’est point rendu vivant, à moins qu’il ne meure.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.36 (SAC)Insensé que vous êtes ! ne voyez-vous pas que ce que vous semez ne reprend point vie s’il ne meurt auparavant ?
1 Corinthiens 15.36 (MAR)Ô fou ! ce que tu sèmes n’est point vivifié, s’il ne meurt.
1 Corinthiens 15.36 (OST)Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s’il ne meurt auparavant.
1 Corinthiens 15.36 (GBT)Insensés ! ne voyez-vous pas que ce que vous semez ne prend point vie s’il ne meurt auparavant ?
1 Corinthiens 15.36 (PGR)Insensé ! Ce que, toi, tu sèmes ne reprend pas vie s’il ne meurt,
1 Corinthiens 15.36 (LAU)Insensé, ce que tu sèmes, toi, n’est pas rendu vivant, à moins qu’il ne meure.
1 Corinthiens 15.36 (OLT)— Insensé que tu es, ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant.
1 Corinthiens 15.36 (DBY)Insensé ! ce que tu sèmes n’est pas vivifié s’il ne meurt ;
1 Corinthiens 15.36 (STA)— Insensé, ce que tu sèmes n’est vivifié qu’après avoir traversé la mort.
1 Corinthiens 15.36 (VIG)Insensé, ce que tu sèmes ne reprend pas vie (n’est point vivifié), s’il ne meurt auparavant.
1 Corinthiens 15.36 (FIL)Insensé, ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant.
1 Corinthiens 15.36 (SYN)Insensé, ce que tu sèmes ne reprend pas vie, si d’abord il ne meurt.
1 Corinthiens 15.36 (CRA)Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant.
1 Corinthiens 15.36 (BPC)Insensé ! Toi, ce que tu sèmes ne reprend pas vie si d’abord il ne meurt.
1 Corinthiens 15.36 (AMI)Insensé, ce que toi tu sèmes ne reprend pas vie s’il ne meurt auparavant.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.36 (VUL)insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
1 Corinthiens 15.36 (SWA)Ewe mpumbavu! Uipandayo haihuiki, isipokufa;
1 Corinthiens 15.36 (SBLGNT)⸀ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·