×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.36

1 Corinthiens 15.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! Ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.36  Homme déraisonnable ! Ce que tu sèmes toi–même n’est pas rendu vivant sans mourir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt.

Segond 21

1 Corinthiens 15.36  Homme dépourvu de bon sens ! Ce que tu sèmes ne peut reprendre vie que s’il meurt.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.36  Insensés que vous êtes ! Dans la nature, la graine que vous semez ne peut reprendre vie qu’après être passée par la mort.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! Toi, ce que tu sèmes ne prend vie qu’à condition de mourir.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! Ce que tu sèmes, toi, ne reprend vie s’il ne meurt.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! Ce que tu sèmes, toi, n’est point rendu vivant, à moins qu’il ne meure.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! ce que tu sèmes n’est pas vivifié s’il ne meurt ;

David Martin

1 Corinthiens 15.36  Ô fou ! ce que tu sèmes n’est point vivifié, s’il ne meurt.

Osterwald

1 Corinthiens 15.36  Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s’il ne meurt auparavant.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.36  Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.36  Insensé que vous êtes ! ne voyez-vous pas que ce que vous semez ne reprend point vie s’il ne meurt auparavant ?

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.36  Fou ! Ce que tu sèmes ne prend pas vie sans mourir d’abord.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.36  ⸀ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.36  What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn't grow into a plant unless it dies first.