×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.35

1 Corinthiens 15.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais quelqu’un me dira : En quelle manière les morts ressusciteront-ils, et quel sera le corps dans lequel ils reviendront ?
MARMais quelqu’un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils ?
OSTMais quelqu’un dira : Comment les morts ressuscitent-ils ? Avec quel corps viennent-ils ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais, dira quelqu’un : « Comment ressuscitent les morts ? Et avec quelle espèce de corps viennent-ils ? »
LAUMais quelqu’un dira : Comment se réveillent les morts, et avec quel corps viennent-ils ?
OLTMais dira quelqu’un: « Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? »
DBYMais quelqu’un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils ?
STA- Mais, dira quelqu’un, comment les morts ressusciteront-ils ? Avec quel corps reviendront-ils ?
BANMais quelqu’un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quels corps reviennent-ils ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais quelqu’un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et (ou) avec quel corps reviendront-ils ?
FILMais quelqu’un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviendront-ils?
LSGMais quelqu’un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils ?
SYNMais quelqu’un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils ?
CRAMais, dira quelqu’un : Comment les morts ressuscitent-ils ? avec quel corps reviennent-ils ?
BPCMais, dira quelqu’un : comment ressuscitent les morts ? Mais avec quel corps reviennent-ils ?
JERMais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils ? Avec quel corps reviennent-ils ?
TRIMais, dira-t-on, comment les morts sont-ils relevés ? Avec quel corps reviennent-ils ?
NEGMais quelqu’un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps viennent-ils ?
CHUMais quelqu’un dira : « Comment les morts se réveillent-ils ? Avec quel corps viennent-ils ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuelqu’un va me dire: “Comment est cette résurrection des morts? Quelle sorte de corps vont-ils retrouver?”
S21Mais quelqu’un dira : « Comment les morts ressuscitent-ils et avec quel corps reviennent-ils ? »
KJFMais quelqu’un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? et avec quel corps viennent-ils?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἈλλὰ ἐρεῖ τις· Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;