×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.22

1 Corinthiens 15.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car comme tous meurent en Adam, tous revivront aussi en Jésus -Christ ;
MARCar comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ.
OSTCar, comme tous meurent en Adam, de même tous revivront en Christ ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar, de même que c’est en Adam que meurent tous les hommes, de même aussi c’est en Christ que tous ils reprendront vie,
LAUCar, comme dans Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants ;
OLTDe même que tous meurent en Adam; de même, tous revivront en Christ;
DBYcar comme dans l’Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants ;
STAcar de même qu’en Adam tous sont mortels, de même dans le Christ tous recouvreront la vie ;
BANCar, comme en Adam tous meurent, de même aussi en Christ tous revivront.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt comme tous meurent en Adam, de même dans le Christ tous recouvreront la vie ;[15.22 En Adam, par suite de la punition infligée à Adam, à cause de son péché.]
FILEt comme tous meurent en Adam, de même dans le Christ tous recouvreront la vie;
LSGEt comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,
SYNComme tous meurent en Adam, de même tous revivront en Christ,
CRAEt comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ,
BPCDe même en effet que tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront dans le Christ.
JERDe même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ.
TRIDe même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous reprendront vie dans le Christ.
NEGEt comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,
CHUEt comme tous sont morts en Adâm, de même dans le messie tous seront faits vivants.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous meurent parce qu’ils sont inclus en Adam, et tous sont rendus à la vie quand ils sont dans le Christ.
S21Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,
KJFCar comme en Adam tous meurent, de même aussi en Christ tous seront rendus vivants.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.