Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.10

1 Corinthiens 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.10 (LSG)Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (NEG)Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (S21)Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été sans résultat. Au contraire, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu [qui est] avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (LSGSN) Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis , et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de , j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.10 (BAN)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a point été vaine ; mais j’ai travaillé plus qu’eux tous ; non pas moi, pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.10 (SAC)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce n’a point été stérile en moi : mais j’ai travaillé plus que tous les autres ; non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (MAR)Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a point été vaine, mais j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous ; toutefois non point moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (OST)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; au contraire, j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous ; non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (GBT)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce n’a pas été stérile en moi ; car j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi cependant, mais la grâce de Dieu avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (PGR)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été vaine, mais j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi, toutefois, mais la grâce de Dieu avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (LAU)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a point été stérile, mais j’ai pris beaucoup plus de peine qu’eux tous ; non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (OLT)C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été vaine: j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (DBY)Mais par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a pas été vaine, mais j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (STA)Mais, par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été stérile ; au contraire, j’ai plus travaillé qu’eux tous ; non pas moi cependant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (VIG)Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce n’a pas été stérile en moi ; mais j’ai travaillé plus qu’eux tous : non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (FIL)Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et Sa grâce n’a pas été stérile en moi; mais j’ai travaillé plus qu’eux tous: non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (SYN)Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été vaine. Au contraire, j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (CRA)C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (BPC)Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; mais plus qu’eux tous j’ai travaillé, non pas moi à la vérité, mais la grâce de Dieu avec moi.
1 Corinthiens 15.10 (AMI)C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce à mon égard n’a pas été stérile, bien au contraire ; j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi, à la vérité, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.10 (VUL)gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
1 Corinthiens 15.10 (SWA)Lakini kwa neema ya Mungu nimekuwa hivi nilivyo; na neema yake iliyo kwangu ilikuwa si bure, bali nalizidi sana kufanya kazi kupita wao wote; wala si mimi, bali ni neema ya Mungu pamoja nami.
1 Corinthiens 15.10 (SBLGNT)χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ⸀ἡ σὺν ἐμοί.