Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.9

1 Corinthiens 14.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.9 (LSG)De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (NEG)De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (S21)Il en va de même pour vous : si votre langue ne donne pas une parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites ? En effet, vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (LSGSN)De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura -t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.9 (BAN)De même vous aussi, si vous ne prononcez par la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.9 (SAC)De même, si la langue que vous parlez n’est intelligible, comment pourra-t-on savoir ce que vous dites ? Vous ne parlerez qu’en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (MAR)De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit ? car vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (OST)Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites ? car vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (GBT)De même, si la langue que vous parlez n’est pas comprise, comment saura-t-on ce que vous dites ? vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (PGR)De même aussi, si vous ne faites pas entendre avec la langue des paroles bien distinctes, comment reconnaîtra-t-on ce que vous dites, car vous parlerez en l’air ?
1 Corinthiens 14.9 (LAU)De même, vous aussi, en faisant usage de la langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce dont vous parlez, car vous parlerez en l’air ?
1 Corinthiens 14.9 (OLT)Vous, de même, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous ne ferez que parler en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (DBY)De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ?
1 Corinthiens 14.9 (STA)De même, si votre langue ne donne pas de sons nettement articulés, comment savoir ce que vous dites ? vous ne ferez que frapper l’air !
1 Corinthiens 14.9 (VIG)Vous de même, si par la langue vous ne donnez pas un langage distinct, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (FIL)Vous de même, si par la langue vous ne donnez pas un langage distinct, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (SYN)Vous de même, si, avec votre langue, vous ne faites pas entendre un discours intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (CRA)De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (BPC)Il en va de même pour vous avec la langue ; si vous ne prononcez pas de paroles claires, comment comprendra-t-on ce qui est exprimé ? Vous ne ferez que parler en l’air.
1 Corinthiens 14.9 (AMI)Vous, de même : si votre langue ne profère pas de paroles distinctes, comment comprendra-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.9 (VUL)ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
1 Corinthiens 14.9 (SWA)Vivyo hivyo na ninyi, msipotoa kwa ulimi neno lililo dhahiri, neno lile linenwalo litajulikanaje? Maana mtakuwa mkinena hewani tu.
1 Corinthiens 14.9 (SBLGNT)οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.