×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.9

1 Corinthiens 14.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.9  De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 14.9  De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole significative, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 14.9  De même, vous aussi, si par la langue vous ne produisez pas une parole significative, comment saura–t–on ce qui est dit ? Vous parlerez en l’air !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.9  De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.

Segond 21

1 Corinthiens 14.9  Il en va de même pour vous : si votre langue ne donne pas une parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites ? En effet, vous parlerez en l’air.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14.9  Il en va de même pour vous : comment saura-t-on ce que vous voulez dire si, en utilisant ces langues inconnues, vous ne prononcez que des paroles inintelligibles ? Vous parlerez en l’air !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 14.9  Vous de même : si votre langue n’exprime pas des paroles intelligibles, comment comprendra-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.9  Ainsi de vous : si votre langue n’émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.9  De même vous aussi, si vous ne prononcez par la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.9  De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ?

David Martin

1 Corinthiens 14.9  De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit ? car vous parlerez en l’air.

Osterwald

1 Corinthiens 14.9  Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites ? car vous parlerez en l’air.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.9  De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.9  De même, si la langue que vous parlez n’est intelligible, comment pourra-t-on savoir ce que vous dites ? Vous ne parlerez qu’en l’air.

André Chouraqui

1 Corinthiens 14.9  Ainsi de vous : si vous n’exprimez pas de votre langue une parole claire, comment sera pénétré ce qui est dit ? Oui, vous parlez en l’air.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.9  οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !