Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.35

1 Corinthiens 14.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.35 (LSG)Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (NEG)Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leur mari à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (S21)Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leur mari à la maison, car il est inconvenant pour une femme de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (LSGSN) Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.35 (BAN)Mais si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.35 (SAC)Si elles veulent s’instruire de quelque chose, qu’elles le demandent à leurs maris, lorsqu’elles seront dans leurs maisons : car il est honteux aux femmes de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (MAR)Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris dans la maison ; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l’Eglise.
1 Corinthiens 14.35 (OST)Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il n’est pas bienséant aux femmes de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (GBT)Si elles veulent s’instruire de quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris dans leurs maisons ; car il est honteux à une femme de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (PGR)mais si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent chez elles leurs propres maris, car il est malséant pour une femme de parler dans une assemblée d’église.
1 Corinthiens 14.35 (LAU)Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à des femmes de parler dans l’assemblée.
1 Corinthiens 14.35 (OLT)Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leurs maris, à la maison: il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
1 Corinthiens 14.35 (DBY)Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l’assemblée.
1 Corinthiens 14.35 (STA)Si elles désirent s’instruire sur quelque détail, qu’elles interrogent leurs maris chez elles ; il n’est pas convenable qu’une femme parle en public.
1 Corinthiens 14.35 (VIG)Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est honteux pour une femme de parler dans l’Eglise.
1 Corinthiens 14.35 (FIL)Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car il est honteux pour une femme de parler dans l’église.
1 Corinthiens 14.35 (SYN)Si elles désirent s’instruire sur quelque chose, que chacune d’elles interroge son mari à la maison ; car il n’est pas convenable pour une femme de parler dans l’Église.
1 Corinthiens 14.35 (CRA)Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
1 Corinthiens 14.35 (BPC)Que si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent à la maison leur propre mari ; car il est honteux pour une femme de prendre la parole dans une assemblée.
1 Corinthiens 14.35 (AMI)Et si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leur mari à la maison. Il est inconvenant, en effet, pour une femme de parler dans une assemblée.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.35 (VUL)si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
1 Corinthiens 14.35 (SWA)Nao wakitaka kujifunza neno lo lote, na wawaulize waume zao wenyewe nyumbani mwao; maana ni aibu wanawake kunena katika kanisa.
1 Corinthiens 14.35 (SBLGNT)εἰ δέ τι ⸀μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ ⸂λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ⸃.