×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.28

1 Corinthiens 14.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.28  s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, qu’on parle pour soi–même et pour Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.28  s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Segond 21

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a pas d’interprète, que celui qui a le don des langues garde le silence dans l’assemblée, qu’il se contente de parler à lui-même et à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a pas d’interprète, que le frère se taise dans l’assemblée, qu’il se parle à lui-même et à Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée ; qu’on se parle à soi-même et à Dieu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.28  mais s’il n’y a point d’interprète, qu’il se taise dans l’Église, et qu’il parle à lui-même, et à Dieu.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.28  mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ;

David Martin

1 Corinthiens 14.28  Que s’il n’y a point d’interprète, que [cet homme] se taise dans l’Eglise, et qu’il parle à soi-même, et à Dieu.

Osterwald

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a point d’interprète, que celui qui parle une langue se taise dans l’Église, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.28  s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée et qu’on se parle à soi-même et à Dieu.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.28  S’il n’y a point d’interprète, que celui qui a ce don se taise dans l’Église, qu’il ne parle qu’ à soi-même et à Dieu.

André Chouraqui

1 Corinthiens 14.28  Mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans la communauté, pour se parler à lui-même et à Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.28  ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ⸀διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 14.28  But if no one is present who can interpret, they must be silent in your church meeting and speak in tongues to God privately.