Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.28

1 Corinthiens 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.28 (LSG)s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (NEG)s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (S21)S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église et qu’on parle à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (LSGSN) s ’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.28 (BAN)mais s’il n’y a point d’interprète, qu’il se taise dans l’Église, et qu’il parle à lui-même, et à Dieu.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.28 (SAC)S’il n’y a point d’interprète, que celui qui a ce don se taise dans l’Église, qu’il ne parle qu’ à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (MAR)Que s’il n’y a point d’interprète, que [cet homme] se taise dans l’Eglise, et qu’il parle à soi-même, et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (OST)S’il n’y a point d’interprète, que celui qui parle une langue se taise dans l’Église, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (GBT)S’il n’y a point d’interprète, que chacun d’eux se taise dans l’Église, et qu’il ne parle qu’à lui-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (PGR)mais s’il ne se trouve pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée d’église et qu’il parle pour lui-même et pour Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (LAU)mais s’il n’y a point d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (OLT)mais, s’il n’y a point d’interprète, qu’ils se taisent dans l’assemblée: qu’ils parlent pour eux seuls et pour Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (DBY)mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ;
1 Corinthiens 14.28 (STA)S’il n’y a pas là d’interprète, que les frères se taisent dans l’assemblée, qu’ils se parlent à euxmêmes et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (VIG)S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Eglise, qu’on (il) parle à soi-même (lui-même) et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (FIL)S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’église, qu’on parle à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (SYN)S’il n’y a pas d’interprète, qu’ils se taisent dans l’Église, et qu’ils parlent à eux-mêmes et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (CRA)s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée et qu’on se parle à soi-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (BPC)s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il se parle à lui-même et à Dieu.
1 Corinthiens 14.28 (AMI)S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église ; qu’on se parle à soi-même et à Dieu.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.28 (VUL)si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
1 Corinthiens 14.28 (SWA)Lakini asipokuwapo mwenye kufasiri na anyamaze katika kanisa; aseme na nafsi yake tena na Mungu.
1 Corinthiens 14.28 (SBLGNT)ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ⸀διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.