Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.16

1 Corinthiens 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.16 (LSG)Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (NEG)Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il : Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (S21)En effet, si tu prononces une bénédiction avec ton esprit seulement, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il répondre « Amen ! » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (LSGSN)Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.16 (BAN)Autrement si tu bénis en esprit, comment celui qui est du simple peuple répondra-t-il Amen, à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.16 (SAC)Si vous ne louez Dieu que du cœur, comment un homme du nombre de ceux qui n’entendent que leur propre langue, répondra-t-il, Amen, à la fin de votre action de grâces, puisqu’il n’entend pas ce que vous dites ?
1 Corinthiens 14.16 (MAR)Autrement si tu bénis d’esprit, comment celui qui est du simple peuple, dira-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (OST)Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d’un ignorant répondra-t-il l’Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (GBT)Si vous ne louez Dieu que d’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il : Amen, à la fin de votre action de grâces, puisqu’il n’entend pas ce que vous dites ?
1 Corinthiens 14.16 (PGR)Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui occupe la place du simple fidèle dira-t-il l’Amen après ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (LAU)Autrement, si tu bénis par l’Esprit{Ou en esprit.} comment celui qui occupe la place d’un homme du commun dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (OLT)autrement, si tu ne rends des actions de grâces qu’avec le coeur, comment celui qui occupe la place de l’homme du peuple, répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
1 Corinthiens 14.16 (DBY)Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (STA)Si tu rends gloire à Dieu par l’inspiration de l’Esprit, comment veux-tu que celui qui occupe la place du simple auditeur réponde Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (VIG)Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (FIL)Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
1 Corinthiens 14.16 (SYN)Autrement, si tu ne rends grâces qu’en esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il « Amen » à tes actions de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (CRA)Autrement, si tu rends grâces avec l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il « Amen !?» à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (BPC)Autrement, si tu prononces par l’esprit des paroles de bénédiction, celui qui appartient à la classe des non-initiés, comment répondra-t-il “Amen” à ton action de grâces, étant donné qu’il ne sait pas ce que tu dis ?
1 Corinthiens 14.16 (AMI)Car si tu ne rends grâces qu’avec l’esprit, comment le simple auditeur répondra-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.16 (VUL)ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
1 Corinthiens 14.16 (SWA)Kwa maana wewe ukibariki kwa roho, yeye aketiye katika mahali pa mjinga ataitikaje, Amina, baada ya kushukuru kwako, akiwa hayajui usemayo?
1 Corinthiens 14.16 (SBLGNT)ἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·