Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.11

1 Corinthiens 14.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.11 (LSG)si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (NEG)si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (S21)Si donc je ne connais pas le sens d’une langue, je serai un étranger pour celui qui parle, et celui qui parle sera un étranger pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (LSGSN)si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle , et celui qui parle sera un barbare pour moi.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.11 (BAN)Si donc je ne sais ce que le mot signifie, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.11 (SAC)Si donc je n’entends pas ce que signifient les paroles, je serai barbare à celui à qui je parle, et celui qui me parle, me sera barbare.
1 Corinthiens 14.11 (MAR)Mais si je ne sais point ce qu’on veut signifier par la parole, je serai barbare à celui qui parle ; et celui qui parle me sera barbare.
1 Corinthiens 14.11 (OST)Si donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (GBT)Si donc j’ignore ce que signifient les paroles, je serai barbare pour celui à qui je parle, et celui qui me parle sera barbare pour moi :
1 Corinthiens 14.11 (PGR)si donc je ne connais pas la valeur de l’idiome, je serai un barbare aux yeux de celui qui le parle, et celui-ci sera un barbare à mes yeux.
1 Corinthiens 14.11 (LAU)Si donc je ne connais pas la force du mot{Ou de la voix.} je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (OLT)si donc je ne connais pas la valeur de cet idiome, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera, à mon sens, un barbare: il en est de même de vous.
1 Corinthiens 14.11 (DBY)Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (STA)mais si je ne sais pas le sens de tel idiome, je serai un étranger pour celui qui le parle, et celui qui le parle sera un étranger pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (VIG)Si donc je ne connais pas le sens des paroles, je serai un barbare pour celui à qui je parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (FIL)Si donc je ne connais pas le sens des paroles, je serai un barbare pour celui à qui je parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (SYN)Si donc je ne sais pas ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (CRA)Si donc j’ignore la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1 Corinthiens 14.11 (BPC)Si donc je ne connais pas la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera pour moi un barbare.
1 Corinthiens 14.11 (AMI)Mais si j’ignore la valeur des mots, je ferai à celui qui parle l’effet d’un barbare, et celui qui parle me fera le même effet.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.11 (VUL)si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
1 Corinthiens 14.11 (SWA)Basi nisipoijua maana ya ile sauti nitakuwa kama mjinga kwake yeye anenaye; naye anenaye atakuwa mjinga kwangu.
1 Corinthiens 14.11 (SBLGNT)ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.