×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.21

1 Corinthiens 11.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.21  car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 11.21  car en mangeant, avant les autres, chacun prend son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 11.21  car au moment de manger, chacun se hâte de prendre son propre dîner, de sorte que l’un a faim tandis que l’autre est ivre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.21  car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Segond 21

1 Corinthiens 11.21  car, dès que vous vous mettez à table, chacun s’empresse de prendre son propre repas, de sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11.21  car, à peine êtes-vous à table, que chacun s’empresse de manger ses propres provisions, et l’on voit des gens manquer de nourriture pendant que d’autres s’enivrent.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 11.21  Car, au moment de manger, chacun se hâte de prendre son propre repas, en sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.21  Dès qu’on est à table en effet, chacun prend d’abord son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.21  car, en mangeant, chacun prend d’abord son souper particulier ; en sorte que l’un a faim, et l’autre est rassasié.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.21  car lorsqu’on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l’un a faim, et l’autre s’enivre.

David Martin

1 Corinthiens 11.21  Car lorsqu’il s’agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l’un a faim, et l’autre fait bonne chère.

Osterwald

1 Corinthiens 11.21  Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier ; en sorte que l’un a faim, et l’autre est repu.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.21  car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d’autres se gorgent.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.21  car chacun y mange son souper particulier, sans attendre les autres ; et ainsi les uns n’ont rien à manger, pendant que les autres le font avec excès.

André Chouraqui

1 Corinthiens 11.21  Oui, chacun se hâte de manger d’abord son propre dîner ; l’un a faim et l’autre est ivre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.21  ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 11.21  For I am told that some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.