×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.17

1 Corinthiens 11.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.17  En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 11.17  En faisant cette recommandation, ce que je ne loue pas, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 11.17  Si je ne vous félicite pas en formulant cette injonction, c’est que vous vous réunissez, non pas pour le meilleur, mais pour le pire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.17  En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Segond 21

1 Corinthiens 11.17  En faisant la remarque suivante, je ne peux pas vous féliciter, car vous vous rassemblez non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11.17  Puisque j’en suis aux directives, il me faut mentionner un point pour lequel je ne saurais vous féliciter. C’est que vos réunions, au lieu de contribuer à votre progrès, vous font devenir pires.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 11.17  Ceci réglé, je n’ai pas à vous féliciter : vos réunions, loin de vous faire progresser, vous font du mal.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.17  Et puisque j’en suis aux recommandations, je n’ai pas à vous louer de ce que vos réunions tournent non pas à votre bien, mais à votre détriment.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.17  Or, en vous déclarant ceci, je ne vous loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.17  Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, -c’est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.

David Martin

1 Corinthiens 11.17  Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c’est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu’elles l’étaient ; elles le sont moins.

Osterwald

1 Corinthiens 11.17  Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.17  Mais en vous recommandant ce point, je n’ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.17  Mais je ne puis vous louer en ce que je vais vous dire, qui est, que vous vous conduisez de telle sorte dans vos assemblées, qu’elles vous nuisent, au lieu de vous servir.

André Chouraqui

1 Corinthiens 11.17  Mais, en vous ordonnant cela, je ne vous louange pas : Vous vous réunissez, non pour le meilleur, mais pour le pire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.17  Τοῦτο δὲ ⸂παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ⸃ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 11.17  But now when I mention this next issue, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.