Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.12

1 Corinthiens 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 11.12 (LSG)Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (NEG)Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (S21)car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (LSGSN)Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 11.12 (BAN)Car comme la femme est issue de l’homme, de même aussi l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 11.12 (SAC)Car comme la femme au commencement a été tirée de l’homme, aussi l’homme maintenant naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (MAR)Car comme la femme [est] par l’homme, aussi l’homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (OST)Car comme la femme a été prise de l’homme, aussi l’homme naît de la femme ; et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (GBT)Car, comme la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme naît de la femme ; mais l’un et l’autre viennent de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (PGR)car, de même que la femme est issue de l’homme, de même aussi l’homme naît par l’entremise de la femme, mais le tout procède de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (LAU)Car comme la femme est tirée de l’homme, de même aussi l’homme est par le moyen de la femme, mais toutes choses viennent de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (OLT)car, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (DBY)car comme la femme procède de l’homme, ainsi aussi l’homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (STA)Car si la femme a été tirée de l’homme, l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (VIG)Car de même que la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (FIL)Car de même que la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (SYN)car, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (CRA)Car, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (BPC)Car de même que la femme est issue de l’homme, ainsi l’homme lui-même existe par la femme, et le tout provient de Dieu.
1 Corinthiens 11.12 (AMI)car si la femme a été tirée de l’homme, l’homme à son tour naît de la femme, et tout vient de Dieu.

Langues étrangères

1 Corinthiens 11.12 (VUL)nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
1 Corinthiens 11.12 (SWA)Maana kama mwanamke alitoka katika mwanamume, vile vile mwanamume naye huzaliwa na mwanamke; na vitu vyote asili yake hutoka kwa Mungu. Hukumuni ninyi wenyewe katika nafsi zenu.
1 Corinthiens 11.12 (SBLGNT)ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.