Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.12

1 Corinthiens 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car comme la femme au commencement a été tirée de l’homme, aussi l’homme maintenant naît de la femme, et tout vient de Dieu.
MARCar comme la femme [est] par l’homme, aussi l’homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu.
OSTCar comme la femme a été prise de l’homme, aussi l’homme naît de la femme ; et tout vient de Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar, de même que la femme est issue de l’homme, de même aussi l’homme naît par l’entremise de la femme, mais le tout procède de Dieu.
LAUCar comme la femme est tirée de l’homme, de même aussi l’homme est par le moyen de la femme, mais toutes choses viennent de Dieu.
OLTcar, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
DBYcar comme la femme procède de l’homme, ainsi aussi l’homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu.
STACar si la femme a été tirée de l’homme, l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
BANCar comme la femme est issue de l’homme, de même aussi l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar de même que la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
FILCar de même que la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
LSGCar, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
SYNcar, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
CRACar, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
BPCCar de même que la femme est issue de l’homme, ainsi l’homme lui-même existe par la femme, et le tout provient de Dieu.
JERcar, de même que la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme naît par la femme, et tout vient de Dieu.
TRIcar de même que la femme vient de l’homme, ainsi l’homme vient par la femme, et le tout vient de Dieu.
NEGCar, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
CHUOui, comme la femme vient de l’homme, ainsi l’homme vient par la femme, et tout vient d’Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi vient de la femme, et tout vient de Dieu.
S21car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
KJFCar comme la femme vient de l’homme, de même aussi l’homme est par la femme; mais toutes choses viennent de Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.