×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.10

1 Corinthiens 11.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme, à cause des anges doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme doit avoir sur la tête une marque d’autorité, à cause des anges.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.

Segond 21

1 Corinthiens 11.10  Voilà pourquoi, à cause des anges, la femme doit porter sur la tête une marque d’autorité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11.10  Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe de son autorité, à cause des anges.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 11.10  Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête une marque d’autorité, à cause des anges.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.10  Voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête un signe de sujétion, à cause des anges.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité sous laquelle elle est.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’ autorité à laquelle est est soumise.

David Martin

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu’elle est sous la puissance [de son mari].

Osterwald

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de l’autorité sous laquelle elle est.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête un signe de sujétion.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.10  C’est pourquoi la femme doit porter sur sa tête, à cause des anges, la marque de la puissance que l’homme a sur elle .

André Chouraqui

1 Corinthiens 11.10  Aussi la femme doit avoir sur la tête un pouvoir, à cause des messagers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.10  διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 11.10  So a woman should wear a covering on her head as a sign of authority because the angels are watching.