Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.27

1 Corinthiens 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 10.27 (LSG)Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (NEG)Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (S21)Si un non-croyant vous invite et que vous acceptiez d’y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera sans vous poser de question par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (LSGSN) Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller , mangez de tout ce qu’on vous présentera , sans vous enquérir de rien par motif de conscience.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 10.27 (BAN)Si quelqu’un des infidèles vous invite, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui sera mis devant vous sans vous enquérir par motif de conscience.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 10.27 (SAC)Si un infidèle vous prie à manger chez lui, et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous servira, sans vous enquérir d’où il vient, par un scrupule de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (MAR)Que si quelqu’un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience.
1 Corinthiens 10.27 (OST)Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la conscience.
1 Corinthiens 10.27 (GBT)Si un infidèle vous invite, et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous servira, sans vous informer de rien par conscience.
1 Corinthiens 10.27 (PGR)Si un incrédule vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qui est servi, sans vous enquérir de rien par motif de conscience ;
1 Corinthiens 10.27 (LAU)Que si quelqu’un des incrédules vous invite, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui vous est présenté, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience ;
1 Corinthiens 10.27 (OLT)Si un infidèle vous invite, et que vous vouliez vous rendre à son invitation, mangez de tout ce qu’on vous servira, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.27 (DBY)Or si quelqu’un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.27 (STA)Si un des païens vous invite et que vous vouliez y aller, tout ce qui vous est offert, mangez-le sans faire d’enquête par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (VIG)Si quelqu’un des infidèles vous invite, et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous servira, sans vous enquérir de rien par scrupule de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (FIL)Si quelqu’un des infidèles vous invite, et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous servira, sans vous enquérir de rien par scrupule de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (SYN)Si un infidèle vous invite et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu’on vous présente, sans poser aucune question par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (CRA)Si un infidèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans faire aucune question par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (BPC)Si quelque incroyant vous invite, et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous sert, sans faire d’enquête par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.27 (AMI)Si un non-croyant vous invite et qu’il vous plaise d’y aller, mangez de tout ce qu’on vous servira, sans poser de question par motif de conscience.

Langues étrangères

1 Corinthiens 10.27 (VUL)si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
1 Corinthiens 10.27 (SWA)Na mtu asiyeamini akiwaalika, nanyi mnataka kwenda, kuleni kila kitu kiwekwacho mbele yenu bila kuuliza-uliza, kwa ajili ya dhamiri.
1 Corinthiens 10.27 (SBLGNT)⸀εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·