×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.16

1 Corinthiens 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps du Christ

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction, sur laquelle nous prononçons la bénédiction, n’est–ce pas une communion au sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n’est–ce pas une communion au corps du Christ ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ ?

Segond 21

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons n’est-il pas la communion au corps de Christ ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10.16  La « coupe de reconnaissance », pour laquelle nous remercions Dieu, ne signifie-t-elle pas que nous sommes au bénéfice du sacrifice du Christ qui a versé son sang pour nous ? Et le pain que nous rompons, ne signifie-t-il pas que nous sommes au bénéfice du corps du Christ offert pour nous ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons n’est-elle pas une communion au sang du Christ ? Le pain que nous rompons n’est-il pas une communion au corps du Christ ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas communion au sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas communion au corps du Christ ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction, que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? Le pain, que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps de Christ ?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ ?

David Martin

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? et le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps de Christ ?

Osterwald

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.16  Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas une communion au sang du Christ ? Et le pain, que nous rompons, n’est-il pas une communion au corps du Christ ?

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.16  N’est-il pas vrai que le calice de bénédiction que nous bénissons, est la communion du sang de Jésus -Christ ; et que le pain que nous rompons, est la communion du corps du Seigneur ?

André Chouraqui

1 Corinthiens 10.16  La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas communion au sang du messie ? Le pain que nous partageons, n’est-il pas communion au corps du messie ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.16  τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ⸂ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ⸃; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 10.16  When we bless the cup at the Lord's Table, aren't we sharing in the benefits of the blood of Christ? And when we break the loaf of bread, aren't we sharing in the benefits of the body of Christ?