×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.4

1 Corinthiens 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.4Je rends toûjours graces à mon dieu à cause de vous touchant la grace de Dieu qui vous est donnée en Jésus Christ:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.4Je rends pour vous à mon Dieu des actions de grâces continuelles, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée en Jésus-Christ ;
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.4Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ ;
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.4Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.4Je rends perpétuellement des actions de grâces à Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.4Je rends toujours grâces à mon Dieu à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ, Jésus,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.4Je ne cesse de bénir mon Dieu de la grâce qu’il vous a faite en Jésus-Christ:
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.4Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.4Je ne cesse de remercier Dieu de la grâce qu’il vous a accordée en Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.4Je rends grâces continuellement à mon Dieu à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.4Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.4Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.4Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.4Je ne cesse de bénir mon Dieu à votre sujet, à cause de la, grâce qui vous a été accordée par lui, en Jésus-Christ;
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.4Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été faite en Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.4Je rends grâces à Dieu en tout temps à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.4Je rends grâce à Dieu toujours à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.4Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.4Je remercie Elohîms toujours pour vous, pour le chérissement d’Elohîms à vous donné dans le messie Iéshoua’,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.4À tout moment je rends grâces à mon Dieu pour vous et pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.4Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.4Je remercie mon Dieu continuellement pour vous, pour la grâce de Dieu qui vous ait donné par Jésus-Christ,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.4gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.4Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ⸀μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,