1 Corinthiens 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends toûjours graces à mon dieu à cause de vous touchant la grace de Dieu qui vous est donnée en Jésus Christ: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends pour vous à mon Dieu des actions de grâces continuelles, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée en Jésus-Christ ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ ; |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends perpétuellement des actions de grâces à Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends toujours grâces à mon Dieu à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ, Jésus, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 1.4 | Je ne cesse de bénir mon Dieu de la grâce qu’il vous a faite en Jésus-Christ: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 1.4 | Je ne cesse de remercier Dieu de la grâce qu’il vous a accordée en Jésus-Christ. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends grâces continuellement à mon Dieu à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus; |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 1.4 | Je ne cesse de bénir mon Dieu à votre sujet, à cause de la, grâce qui vous a été accordée par lui, en Jésus-Christ; |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été faite en Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends grâces à Dieu en tout temps à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends grâce à Dieu toujours à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 1.4 | Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 1.4 | Je remercie Elohîms toujours pour vous, pour le chérissement d’Elohîms à vous donné dans le messie Iéshoua’, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 1.4 | À tout moment je rends grâces à mon Dieu pour vous et pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 1.4 | Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 1.4 | Je remercie mon Dieu continuellement pour vous, pour la grâce de Dieu qui vous ait donné par Jésus-Christ, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 1.4 | gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 1.4 | Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ⸀μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, |