1 Corinthiens 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Corinthiens 1.29 | Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nul homme ne se glorifie devant lui. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 1.29 | Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 1.29 | Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 1.29 | afin que personne ne s’enorgueillisse devant Dieu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 1.29 | afin de rendre impuissantes celles qui sont, pour qu’aucune chair ne se glorifie devant lui. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 1.29 | afin que personne ne se glorifie en sa présence. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 1.29 | en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 1.29 | pour réduire au néant ceux qui étaient quelque chose, afin qu’aucun être mortel ne puisse s’enorgueillir en sa présence. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.[1.29 Nulle chair, aucun homme. Voir Matthieu, 24, 22.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nulle chair ne se glorifie devant Lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 1.29 | afin que personne ne se glorifie devant Dieu. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 1.29 | afin que nulle chair ne se vante devant Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 1.29 | afin qu’aucune créature n’aille se vanter devant Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 1.29 | afin que personne ne se glorifie devant Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 1.29 | Ainsi, nulle chair ne pourra être fière en face d’Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 1.29 | Et ainsi, nul mortel ne pourra se vanter devant Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 1.29 | afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 1.29 | Afin que nulle chair ne se glorifie en sa présence. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 1.29 | ut non glorietur omnis caro in conspectu eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 1.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 1.29 | ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. |