×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.29

1 Corinthiens 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.29Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.29afin que nul homme ne se glorifie devant lui.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.29Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.29Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.29afin que personne ne s’enorgueillisse devant Dieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.29afin de rendre impuissantes celles qui sont, pour qu’aucune chair ne se glorifie devant lui. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.29afin que personne ne se glorifie en sa présence.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.29en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.29pour réduire au néant ceux qui étaient quelque chose, afin qu’aucun être mortel ne puisse s’enorgueillir en sa présence.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.29afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.29afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.[1.29 Nulle chair, aucun homme. Voir Matthieu, 24, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.29afin que nulle chair ne se glorifie devant Lui.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.29afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.29afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.29afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.29afin que nulle chair ne se vante devant Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.29afin qu’aucune créature n’aille se vanter devant Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.29afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.29Ainsi, nulle chair ne pourra être fière en face d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.29Et ainsi, nul mortel ne pourra se vanter devant Dieu.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.29afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.29Afin que nulle chair ne se glorifie en sa présence.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.29ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.29ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.