Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.28

1 Corinthiens 1.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 1.28 (LSG)et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (NEG)et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (S21)Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (LSGSN)et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise , celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont ,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 1.28 (BAN)et Dieu a choisi les choses viles du monde, et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 1.28 (SAC)il a choisi les plus vils et les plus méprisables selon le monde, et ce qui n’était rien, pour détruire ce qui était de plus grand  ;
1 Corinthiens 1.28 (MAR)Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.
1 Corinthiens 1.28 (OST)Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (GBT)Ce qui est vil et méprisable selon le monde, et ce qui n’est rien, Dieu l’a choisi pour détruire ce qui est,
1 Corinthiens 1.28 (PGR)et Dieu a choisi les choses basses du monde et celles qui sont méprisées et celles qui ne sont rien, pour renverser celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (LAU)et les choses communes du monde et celles qu’on méprise, Dieu les a choisies, et celles qui ne sont pas,
1 Corinthiens 1.28 (OLT)il a choisi celles qui sont de basse extraction dans ce monde, les méprisées, ce qui est néant, pour anéantir ce qui est,
1 Corinthiens 1.28 (DBY)et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;
1 Corinthiens 1.28 (STA)oui, ceux d’une condition inférieure, les méprisés, Dieu les a choisis ; ceux qui n’étaient rien
1 Corinthiens 1.28 (VIG)et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (FIL)et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (SYN)Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
1 Corinthiens 1.28 (CRA)et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n’est rien, pour réduire au néant ce qui est,
1 Corinthiens 1.28 (BPC)ce qu’il y avait de vil, ce qui ne comptait pour rien, ce qui n’était pas, Dieu l’a choisi pour annuler ce qui était,
1 Corinthiens 1.28 (AMI)et ce qui dans le monde est sans naissance et méprisé, Dieu l’a choisi ; ce qui n’existe pas pour réduire à néant ce qui existe,

Langues étrangères

1 Corinthiens 1.28 (VUL)et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
1 Corinthiens 1.28 (SWA)tena Mungu alivichagua vitu vinyonge vya dunia na vilivyodharauliwa, naam, vitu ambavyo haviko, ili avibatilishe vile vilivyoko;
1 Corinthiens 1.28 (SBLGNT)καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, ⸀τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,