×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.25

1 Corinthiens 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes: et la foiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.25parce que ce qui paraît en Dieu une folie, est plus sage que la sagesse de tous les hommes ; et que ce qui paraît en Dieu une faiblesse, est plus fort que la force de tous les hommes.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.25Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.25car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.25parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.25car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu, plus forte que les hommes.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.25parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.25Ah ! cette « folie » de Dieu, elle est plus sage que ce qui vient des hommes ; cette « faiblesse » de Dieu, elle est plus forte que ce qui vient des hommes !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.25Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.25Car ce qui est folie en Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes.[1.25 Ce qui, dans les voies de Dieu, paraît folie au monde, est certainement très sage, et ce qui paraît faiblesse est au-dessus de toute force humaine.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.25Car ce qui est folie en Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.25Car ce qui serait folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et ce qui serait faiblesse de Dieu est plus fort que la force des hommes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.25Car ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse de Dieu, plus fort que les hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.25Car ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse de Dieu est plus fort que les hommes.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.25parce que la folie d’Elohîms est plus sage que les hommes, et la faiblesse d’Elohîms plus forte que les hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.25Oui, les folies de Dieu ont plus de sagesse que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les humains.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.25En effet, la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.25Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.25quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.25ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ⸀ἀνθρώπων.