×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.14

1 Corinthiens 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispe et Caïus ;
MARJe rends grâces à Dieu que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
OSTJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe rends grâces de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus,
LAUJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus ;
OLTJe bénis Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun d’entre vous, si ce n’est Crispus et Caïus,
DBYJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
STAJe rends grâces de n’avoir baptisé aucun de vous - (sauf toutefois Crispus et Caïus) —
BANJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus ;[1.14 Voir Actes des Apôtres, 18, 8. — Crispus était le chef de la synagogue de Corinthe. Voir Actes des Apôtres, note 18.8. — Caïus donnait l’hospitalité à saint Paul à Corinthe (voir Romains, 16, 23). Origène dit qu’il devint évêque de Thessalonique.]
FILJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus;
LSGJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
SYNJe rends grâces de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,
CRAJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Gaïus,
BPCJe rends grâces de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Gaius,
JERJe rends grâce de n’avoir baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus,
TRIJe rends grâce de n’avoir baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus,
NEGJe rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
CHUJe remercie Elohîms de n’avoir immergé aucun d’entre vous, sauf Crispus et Gaius,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe me réjouis de n’avoir baptisé personne d’autre que Crispus et Gaïus,
S21Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus.
KJFJe remercie Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,