Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.11

1 Corinthiens 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 1.11 (LSG)Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.
1 Corinthiens 1.11 (NEG)Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des rivalités au milieu de vous.
1 Corinthiens 1.11 (S21)En effet, mes frères et sœurs, j’ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu’il y a des rivalités entre vous.
1 Corinthiens 1.11 (LSGSN)Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 1.11 (BAN)Car, il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations entre vous ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 1.11 (SAC)Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (MAR)Car, mes frères, il m’a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (OST)Car, mes frères, j’ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu’il y a des contestations entre vous.
1 Corinthiens 1.11 (GBT)Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (PGR)Car j’ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des querelles parmi vous ;
1 Corinthiens 1.11 (LAU)Car on m’a fait savoir à votre sujet, mes frères, par les [gens] de Chloé, qu’il y a parmi vous des disputes.
1 Corinthiens 1.11 (OLT)car, mes frères, j’ai appris par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (DBY)Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (STA)Qu’ai-je appris, en effet, mes frères, par les fils de Chloé ? qu’il y a de la discorde parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (VIG)Car j’ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (FIL)Car j’ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (SYN)En effet, mes frères, j’ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (CRA)Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (BPC)Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des discordes parmi vous.
1 Corinthiens 1.11 (AMI)Il m’est en effet, mes frères, revenu à votre sujet par les gens de Chloé qu’il y a des disputes parmi vous.

Langues étrangères

1 Corinthiens 1.11 (VUL)significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
1 Corinthiens 1.11 (SWA)Kwa maana, ndugu zangu, nimearifiwa habari zenu na wale walio wa nyumbani mwa Kloe, ya kwamba iko fitina kwenu.
1 Corinthiens 1.11 (SBLGNT)ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.