×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.11

1 Corinthiens 1.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des discordes parmi vous.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, les gens de Chloé m’ont appris qu’il y a des disputes parmi vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des rivalités au milieu de vous.

Segond 21

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères et sœurs, j’ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu’il y a des rivalités entre vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, les gens de Chloé m’ont appris qu’il y a des discordes parmi vous.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, il m’a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu’il y a parmi vous des discordes.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.11  Car, il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations entre vous ;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.

David Martin

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, il m’a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.

Osterwald

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu’il y a des contestations entre vous.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.11  Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.11  Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.

André Chouraqui

1 Corinthiens 1.11  Oui, il m’a été montré, vous concernant, mes frères, par ceux de Chloè, qu’il y a parmi vous des disputes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.11  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 1.11  For some members of Chloe's household have told me about your arguments, dear brothers and sisters.