Romains 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.14 (LSG) | car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.14 (NEG) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
| Segond 21 (2007) | Romains 8.14 (S21) | En effet, tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
| Louis Segond + Strong | Romains 8.14 (LSGSN) | car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 8.14 (BAN) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.14 (SAC) | Car tous ceux qui sont poussés par l’Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu. |
| David Martin (1744) | Romains 8.14 (MAR) | Or tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu. |
| Ostervald (1811) | Romains 8.14 (OST) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.14 (GBT) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont enfants de Dieu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.14 (PGR) | car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, ce sont ceux-là qui sont fils de Dieu. |
| Lausanne (1872) | Romains 8.14 (LAU) | car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.14 (OLT) | car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, sont fils de Dieu. |
| Darby (1885) | Romains 8.14 (DBY) | Car tous ceux qui sont conduits par l’ Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.14 (STA) | parce que tous ceux qui se laissent conduire par l’Esprit de Dieu, sont fils de Dieu, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.14 (VIG) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont enfants de Dieu. |
| Fillion (1904) | Romains 8.14 (FIL) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont enfants de Dieu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.14 (SYN) | Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, sont fils de Dieu. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 8.14 (CRA) | car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.14 (BPC) | Tous ceux en effet qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont des fils de Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.14 (AMI) | Car tous ceux qui se laissent mouvoir par l’Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 8.14 (VUL) | quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.14 (SWA) | Kwa kuwa wote wanaoongozwa na Roho wa Mungu, hao ndio wana wa Mungu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.14 (SBLGNT) | ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃. |