Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 7.25

Romains 7.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 7.25 (LSG)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !… Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Romains 7.25 (NEG)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !… Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Romains 7.25 (S21)J’en remercie Dieu, c’est possible par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, par mon intelligence, je suis esclave de la loi de Dieu, mais par ma nature propre je suis esclave de la loi du péché.
Romains 7.25 (LSGSN)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !. Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.

Les Bibles d'étude

Romains 7.25 (BAN)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !… Ainsi donc moi-même je suis esclave, par l’entendement, de la loi de Dieu, mais par la chair, de la loi du péché.

Les « autres versions »

Romains 7.25 (SAC) Ce sera la grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Et ainsi je suis moi-même soumis et à la loi de Dieu selon l’esprit, et à la loi du péché selon la chair.
Romains 7.25 (MAR)Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Je sers donc moi-même de l’entendement à la Loi de Dieu, mais de la chair, à la loi du péché.
Romains 7.25 (OST)Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Je suis donc assujetti moi-même, par l’esprit, à la loi de Dieu, mais par la chair, à la loi du péché.
Romains 7.25 (GBT)La grâce de Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur. Ainsi je suis moi-même soumis par l’esprit à la loi de Dieu, et par la chair à la loi du péché
Romains 7.25 (PGR)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Ainsi donc, laissé à moi-même, je m’asservis, il est vrai par l’intelligence, à la loi de Dieu, mais par la chair à la loi du péché.
Romains 7.25 (LAU)Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même, par l’entendement, je suis l’esclave d’une loi de Dieu, mais par la chair, d’une loi de péché.
Romains 7.25 (OLT)— Ah! grâces soient rendues à Dieu, par Jésus-Christ, notre Seigneur! Ainsi donc, moi-même, par l’intérieur, je suis esclave de la loi de Dieu; mais par la chair, je suis esclave de la loi du Péché.
Romains 7.25 (DBY)Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, de l’entendement je sers la loi de Dieu ; mais de la chair, la loi du péché.
Romains 7.25 (STA)Grâces soient à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Ainsi je me soumets, moi-même, par la raison, à la Loi de Dieu, mais, par la chair, je suis soumis à la loi du péché.
Romains 7.25 (VIG)La grâce de Dieu, par Jésus-Christ Notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même je suis soumis par l’esprit à la loi de Dieu ; mais par la chair, à la loi du péché.
Romains 7.25 (FIL)La grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même je suis soumis par l’esprit à la loi de Dieu; mais par la chair, à la loi du péché.
Romains 7.25 (SYN)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur ! Ainsi donc, je suis moi-même assujetti, par l’entendement, à la loi de Dieu, mais, par la chair, à la loi du péché.
Romains 7.25 (CRA)Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur ! Ainsi donc moi-même, par l’esprit, je suis l’esclave de la loi de Dieu, et par la chair l’esclave de la loi du péché.
Romains 7.25 (BPC)Rendons grâce à Dieu, par Jésus-Christ, notre Seigneur. Ainsi donc, je suis soumis, par la raison, à la loi de Dieu, et par la chair, à la loi du péché.
Romains 7.25 (AMI)Grâces soient à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur !
Ainsi donc, je suis par l’esprit assujetti à la loi de Dieu, et par la chair à la loi du péché.

Langues étrangères

Romains 7.25 (VUL)gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
Romains 7.25 (SWA)Namshukuru Mungu, kwa Yesu Kristo Bwana wetu. Basi, kama ni hivyo, mimi mwenyewe kwa akili zangu naitumikia sheria ya Mungu, bali kwa mwili wangu sheria ya dhambi.
Romains 7.25 (SBLGNT)⸀χάρις τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. Ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ θεοῦ, τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας.