Romains 6.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 6.8 | Si donc nous sommes morts avec Jésus -Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec Jésus -Christ ; |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 6.8 | Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ; |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 6.8 | Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 6.8 | Or si nous mourûmes avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec Christ, nous avons la conviction que nous vivrons aussi avec lui: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 6.8 | Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 6.8 | Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 6.8 | Or, si, nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 6.8 | Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 6.8 | Et si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 6.8 | Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivons aussi avec lui, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 6.8 | Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 6.8 | Mais si nous sommes morts avec le messie, nous adhérons à ceci que nous vivons aussi avec lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 6.8 | Mais si c’est avec le Christ que nous sommes morts, nous vivrons aussi avec lui. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 6.8 | Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 6.8 | Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 6.8 | si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 6.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 6.8 | εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· |