Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.7

Romains 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car celui qui est mort, est délivré du péché.
MARCar celui qui est mort, est quitte du péché.
OSTCar celui qui est mort, est affranchi du péché.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar celui qui est mort est soustrait à la juridiction du péché.
LAUcar celui qui mourut est libéré{Grec justifié.} du péché.
OLTcar celui qui est mort au péché, est exempt de péché.
DBYCar celui qui est mort est justifié du péché.
STACelui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
BANCar celui qui est mort est libéré du péché.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar celui qui est mort est justifié du péché.
FILCar celui qui est mort est justifié du péché.
LSGcar celui qui est mort est libre du péché.
SYNCar celui qui est mort est libéré du péché.
CRAcar celui qui est mort est affranchi du péché.
BPCcar celui qui est mort est délivré du péché.
JERCar celui qui est mort est affranchi du péché.
TRIcar celui qui est mort est à jamais justifié du péché.
NEGcar celui qui est mort est libre du péché.
CHUOui, le mort est justifié de la faute.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBien sûr, si on est mort, on ne lui doit plus rien.
S21En effet, celui qui est mort est libéré du péché.
KJFCar celui qui est mort, est libéré du péché.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui enim mortuus est iustificatus est a peccato
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.