Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.3

Romains 6.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort ?
MARNe savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.
OSTNe savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROu bien, ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
LAUIgnorez-vous que nous tous, qui fûmes baptisés pour{Ou en vue du Christ.} le Christ, Jésus, nous fûmes baptisés pour{Ou en vue de sa mort.} sa mort ?
OLTIgnorez-vous, que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés?
DBY-Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le Christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort ?
STANe savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous l’avons été ? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
BANOu bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIgnorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
FILIgnorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en Sa mort que nous avons été baptisés?
LSGIgnorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
SYNOu bien, ignorez-vous que nous tous, qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort ?
CRANe savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
BPCOu bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, nous avons été baptisés dans sa mort ?
JEROu bien ignorez-vous que, baptisés dans le Christ Jésus, c’est dans sa mort que tous nous avons été baptisés ?
TRIOu bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ Jésus, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
NEGIgnorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés?
CHUOu bien ignorez-vous que nous tous, les immergés dans le messie Iéshoua’, en sa mort nous avons été immergés ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous le savez, nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, c’est dans sa mort que nous avons été plongés.
S21Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
KJFNe savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULan ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;