Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.23

Romains 6.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car la mort est la solde et le payement du péché ; mais la vie éternelle est une grâce et un don de Dieu, en Jésus-Christ notre Seigneur.
MARCar les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
OSTCar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar le salaire que paie le péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ-Jésus notre Seigneur.
LAUCar la solde du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle, dans le Christ, Jésus, notre Seigneur.
OLTCar le salaire du péché, c’est la mort; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus- Christ, notre Seigneur.
DBYCar les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
STALe salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
BANCar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar la solde du péché, c’est la mort ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre Seigneur.
FILCar la solde du péché, c’est la mort; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
LSGCar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
SYNCar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur !
CRACar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.
BPCCar le salaire du péché c’est la mort ; et le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur.
JERCar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus notre Seigneur.
TRICar le salaire du péché, c’est la mort, tandis que le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ Jésus, notre Seigneur.
NEGCar le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
CHUOui, le salaire de la faute, c’est la mort ; et le chérissement d’Elohïms, c’est la vie en pèrennité, dans le messie Iéshoua’, notre Adôn.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe péché paye un salaire, et c’est la mort. Mais en face il y a la vie éternelle, et c’est un don de Dieu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
S21En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
KJFCar le salaire du péché, c’est la mort; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre SEIGNEUR.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULstipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.