Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.14

Romains 6.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car le péché ne vous dominera plus, parce que vous n’êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
MARCar le péché n’aura point d’empire sur vous, parce que vous n’êtes point sous la Loi, mais sous la Grâce.
OSTCar le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes point sous la loi, mais sous la grâce.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar le péché n’aura pas de puissance sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
LAUCar le péché n’aura pas domination sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
OLTCar le Péché n’aura plus d’empire sur vous, attendu que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
DBYCar le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
STALe péché n’aura plus de pouvoir sur vous, car vous n’êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
BANEn effet, le péché ne régnera pas sur vous, car vous n’êtes pas sous la loi mais sous la grâce.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar le péché n’aura pas d’empire sur vous, puisque vous n’êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
FILCar le péché n’aura point d’empire sur vous, puisque vous n’êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
LSGCar le péché n’aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
SYNCar le péché ne dominera point sur vous, parce que vous n’êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
CRACar le péché n’aura pas d’empire sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
BPCLe péché n’aura plus de pouvoir sur vous, car vous n’êtes plus sous la Loi, mais sous la grâce.
JERCar le péché ne dominera pas sur vous : vous n’êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
TRICar sur vous le péché n’aura pas d’empire, puisque vous n’êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
NEGCar le péché n’aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.

CHUNon, la faute ne vous dominera plus, car vous n’êtes plus sous la tora, mais sous le chérissement.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe péché ne sera plus votre maître car vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.
S21En effet, le péché n’aura pas de pouvoir sur vous, puisque vous n’êtes plus sous la loi mais sous la grâce.
KJFCar le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpeccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.