×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.9

Romains 5.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 5.9  À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 5.9  À bien plus forte raison, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Nouvelle Bible Segond

Romains 5.9  À bien plus forte raison, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons–nous donc sauvés de la colère par son entremise !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.9  À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Segond 21

Romains 5.9  Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5.9  Donc, puisque nous sommes maintenant déclarés justes grâce à son sacrifice pour nous, nous serons, à plus forte raison encore, sauvés par lui de la colère à venir.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 5.9  Et puisque maintenant nous sommes justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère.

Bible de Jérusalem

Romains 5.9  Combien plus, maintenant justifiés dans son sang, serons-nous par lui sauvés de la colère.

Bible Annotée

Romains 5.9  À bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

John Nelson Darby

Romains 5.9  Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.

David Martin

Romains 5.9  Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.

Osterwald

Romains 5.9  Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu.

Auguste Crampon

Romains 5.9  Jésus-Christ est mort pour nous. À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Lemaistre de Sacy

Romains 5.9   Jésus -Christ n’a pas laissé de mourir pour nous dans le temps destiné de Dieu . Ainsi étant maintenant justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison délivrés par lui de la colère de Dieu .

André Chouraqui

Romains 5.9  Maintenant que nous sommes justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison sauvés par lui de la brûlure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 5.9  πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !