×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 4.9

Romains 4.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 4.9  Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 4.9  Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons : <>Pour Abraham la foi fut comptée comme justice.

Nouvelle Bible Segond

Romains 4.9  Ce bonheur n’est–il que pour les circoncis, ou également pour les incirconcis ? En effet, nous disons : Pour Abraham la foi fut comptée comme justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 4.9  Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

Segond 21

Romains 4.9  Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou bien est-il également pour les incirconcis ? En effet, nous disons que la foi d’Abraham lui a été comptée comme justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 4.9  Ce bonheur est-il réservé aux seuls circoncis, ou est-il aussi accessible aux incirconcis ? Nous venons de le dire : Abraham a été déclaré juste par Dieu qui a porté sa foi à son crédit.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 4.9  Cette déclaration de bonheur ne concerne-t-elle donc que les circoncis, ou également les incirconcis ? Nous disons en effet : la foi d’Abraham lui fut comptée comme justice.

Bible de Jérusalem

Romains 4.9  Cette déclaration de bonheur s’adresse-t-elle donc aux circoncis ou bien également aux incirconcis ? Nous disons, en effet, que la foi d’Abraham lui fut comptée comme justice.

Bible Annotée

Romains 4.9  Cette déclaration de bonheur ne s’applique-t-elle donc qu’aux circoncis, ou aussi aux incirconcis ? Nous disons en effet : à Abraham la foi fut imputée à justice.

John Nelson Darby

Romains 4.9  Cette béatitude donc vient-elle sur la circoncision ou aussi sur l’incirconcision ? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice.

David Martin

Romains 4.9  Cette déclaration donc de la béatitude, est-elle [seulement] pour la Circoncision, ou aussi pour le Prépuce ? car nous disons que la foi a été imputée à Abraham à justice.

Osterwald

Romains 4.9  Ce bonheur donc, n’est-il que pour les circoncis ? Ou est-il aussi pour les incirconcis ? car nous disons que la foi d’Abraham lui fut imputée à justice.

Auguste Crampon

Romains 4.9  Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

Lemaistre de Sacy

Romains 4.9  Or ce bonheur n’est-il que pour les circoncis ? N’est-il point aussi pour les incirconcis ? Car nous venons de dire que la foi d’Abraham lui fut imputée à justice.

André Chouraqui

Romains 4.9  Ainsi, ces « En marche » sont-ils seulement pour la circoncision, ou aussi pour le prépuce ? Nous l’avons dit : pour Abrahâm, l’adhérence a été comptée pour justice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 4.9  Ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν ⸀γάρ· Ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 4.9  Now then, is this blessing only for the Jews, or is it for Gentiles, too? Well, what about Abraham? We have been saying he was declared righteous by God because of his faith.