×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 4.20

Romains 4.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 4.20  Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 4.20  Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Segond 21

Romains 4.20  Il n’a pas douté, par incrédulité, de la promesse de Dieu, mais il a été fortifié par la foi et il a rendu gloire à Dieu,

Les autres versions

Bible Annotée

Romains 4.20  mais à l’égard de la promesse de Dieu, il ne douta point par incrédulité, mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

John Nelson Darby

Romains 4.20  et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,

David Martin

Romains 4.20  Et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par défiance ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu ;

Ostervald

Romains 4.20  Et il n’eut ni doute ni défiance à l’égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,

Lausanne

Romains 4.20  et il n’eut point d’hésitation sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans{Ou par.} la foi, donnant gloire à Dieu,

Vigouroux

Romains 4.20  Il n’hésita pas, par défiance, au sujet de la promesse, rendant gloire à Dieu

Auguste Crampon

Romains 4.20  Devant la promesse de Dieu, il n’eut ni hésitation ni défiance ; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,

Lemaistre de Sacy

Romains 4.20  Il n’hésita point, et il n’eut pas la moindre défiance de la promesse de Dieu ; mais il se fortifia par la foi, rendant gloire à Dieu,

Zadoc Kahn

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 4.20  εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλὰ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 4.20  in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo

La Septante

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !