×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 4.10

Romains 4.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 4.10  Comment donc lui fut-elle imputée ? était-ce après, ou avant sa circoncision ? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 4.10  Comment donc était-il lorsqu’elle lui fut comptée ? Était-il circoncis ou non ? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.

Nouvelle Bible Segond

Romains 4.10  Comment donc était–il lorsqu’elle lui fut comptée ? Etait–il circoncis ou incirconcis ? Il n’était pas circoncis, mais incirconcis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 4.10  Quand donc lui fut-elle imputée ? Etait-ce après, ou avant sa circoncision ? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.

Segond 21

Romains 4.10  Quand donc a-t-elle été portée à son compte ? Etait-ce après ou avant sa circoncision ? Ce n’était pas après sa circoncision, mais bien alors qu’il était incirconcis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 4.10  À quel moment cela a-t-il eu lieu ? Quand il était circoncis ou quand il était encore incirconcis ? Ce n’est pas quand il était circoncis, mais quand il ne l’était pas encore.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 4.10  Mais dans quelles conditions le fut-elle ? Avant, ou après sa circoncision ? Non pas après, mais avant !

Bible de Jérusalem

Romains 4.10  Comment donc fut-elle comptée ? Quand il était circoncis ou avant qu’il le fût ? Non pas après, mais avant ;

Bible Annotée

Romains 4.10  Comment donc lui fut-elle imputée ? Quand il était dans la circoncision, ou dans l’incirconcision ? Non dans la circoncision, mais dans l’incirconcision.

John Nelson Darby

Romains 4.10  Comment donc lui fut-elle comptée ? quand il était dans la circoncision, ou dans l’incirconcision ? -Non pas dans la circoncision, mais dans l’incirconcision.

David Martin

Romains 4.10  Comment donc lui a-t-elle été imputée ? a-ce été lorsqu’il était déjà circoncis, ou lorsqu’il était encore dans le prépuce ? ce n’a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce.

Osterwald

Romains 4.10  Mais quand lui a-t-elle été imputée ? Est-ce lorsqu’il a été circoncis, ou lorsqu’il ne l’était pas ? Ce n’a point été après la circoncision, mais avant.

Auguste Crampon

Romains 4.10  Comment donc lui fut-elle imputée ? Etait-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision ? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.

Lemaistre de Sacy

Romains 4.10  Quand donc lui a-t-elle été imputée ? Est-ce après qu’il a été circoncis, ou lorsqu’il était incirconcis ? Ce n’a point été après qu’il eut reçu la circoncision, mais avant qu’il l’eût reçue.

André Chouraqui

Romains 4.10  Comment lui a-t-elle été comptée ? Dans la circoncision, ou dans le prépuce ? Non dans la circoncision, mais dans le prépuce.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 4.10  πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 4.10  But how did his faith help him? Was he declared righteous only after he had been circumcised, or was it before he was circumcised? The answer is that God accepted him first, and then he was circumcised later!