×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 3.20

Romains 3.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 3.20  Car nul ne sera justifié devant lui par les œuvres de la loi, puisque c’est par la loi que vient la connaissance du péché.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 3.20  Car nul ne sera justifié devant lui par les œuvres de la loi, puisque c’est par la loi que vient la connaissance du péché.

Nouvelle Bible Segond

Romains 3.20  Personne, en effet, ne sera justifié devant lui en vertu des œuvres de la loi, car ce qui advient au moyen de la loi, c’est la connaissance du péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.20  Car personne ne sera justifié devant lui par les œuvres de la loi, puisque c’est par la loi que vient la connaissance du péché.

Segond 21

Romains 3.20  En effet, personne ne sera considéré comme juste devant lui sur la base des œuvres de la loi, puisque c’est par l’intermédiaire de la loi que vient la connaissance du péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 3.20  Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi donne seulement la connaissance du péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 3.20  Voilà pourquoi personne ne sera justifié devant lui par les œuvres de la loi ; la loi, en effet, ne donne que la connaissance du péché.

Bible de Jérusalem

Romains 3.20  puisque personne ne sera justifié devant lui par la pratique de la Loi : la Loi ne fait que donner la connaissance du péché.

Bible Annotée

Romains 3.20  attendu que, par les œuvres de la loi, nul homme ne sera justifié devant lui, car c’est par la loi que vient la connaissance du péché.

John Nelson Darby

Romains 3.20  C’est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des œuvres de loi, car par la loi est la connaissance du péché.

David Martin

Romains 3.20  C’est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché.

Osterwald

Romains 3.20  Parce que personne ne sera justifié devant lui par les ouvres de la loi ; car c’est la loi qui donne la connaissance du péché.

Auguste Crampon

Romains 3.20  En effet, nul homme ne sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi, car la loi ne fait que donner la connaissance du péché.

Lemaistre de Sacy

Romains 3.20  parce que nul homme ne sera justifié devant Dieu par les œuvres de la loi ; car la loi ne donne que la connaissance du péché.

André Chouraqui

Romains 3.20  Car nulle chair n’est juste devant lui par les œuvres de la tora. La pleine connaissance de la faute naît de la tora.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 3.20  διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 3.20  For no one can ever be made right in God's sight by doing what his law commands. For the more we know God's law, the clearer it becomes that we aren't obeying it.