×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.28

Romains 2.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 2.28  Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors ; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 2.28  Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les apparences ; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est apparente dans la chair.

Nouvelle Bible Segond

Romains 2.28  Le vrai Juif, ce n’est pas celui qui en a les apparences ; et la vraie circoncision, ce n’est pas celle qui est apparente, dans la chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.28  Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les apparences ; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair.

Segond 21

Romains 2.28  Le Juif, ce n’est pas celui qui en a l’apparence, et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans le corps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2.28  Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 2.28  En effet, ce n’est pas ce qui se voit qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,

Bible de Jérusalem

Romains 2.28  Car le Juif n’est pas celui qui l’est au-dehors, et la circoncision n’est pas au-dehors dans la chair,

Bible Annotée

Romains 2.28  Car celui-là n’est pas Juif qui se montre extérieurement tel, et la circoncision n’est pas celle qui se montre extérieurement dans la chair ;

John Nelson Darby

Romains 2.28  Car celui-là n’est pas Juif qui l’est au dehors, et celle-là n’est pas la circoncision qui l’est au dehors dans la chair ;

David Martin

Romains 2.28  Car celui-là n’est point Juif, qui ne l’est qu’au-dehors, et celle-là n’est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair.

Osterwald

Romains 2.28  Car celui-là n’est pas Juif qui ne l’est qu’en dehors, et la circoncision n’est pas extérieure en la chair ;

Auguste Crampon

Romains 2.28  Le vrai Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors, et la vraie circoncision, ce n’est pas celle qui paraît dans la chair.

Lemaistre de Sacy

Romains 2.28  Car le vrai Juif n’est pas celui qui l’est au dehors ; et la véritable circoncision n’est pas celle qui se fait dans la chair, et qui n’est qu’extérieure.

André Chouraqui

Romains 2.28  Le Iehoudi n’est pas celui qui le manifeste au-dehors, ni la circoncision, ce qui est manifesté au-dehors, sur la chair.

Zadoc Kahn

Romains 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 2.28  οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 2.28  For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the Jewish ceremony of circumcision.