×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.16

Romains 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGRomains 2.16Au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Romains 2.16 Tous ceux, dis-je, qui ont péché, périront et seront condamnés au jour où Dieu jugera par Jésus-Christ, selon l’Évangile que je prêche, tout ce qui est caché dans le cœur des hommes.
David Martin - 1744 - MARRomains 2.16[Tous, dis-je, donc seront jugés] au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile.
Ostervald - 1811 - OSTRomains 2.16Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHRomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMRomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRRomains 2.16dans la journée où, selon mon évangile, Dieu doit juger par Christ-Jésus ce que cachent les hommes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAURomains 2.16dans le jour où Dieu jugera les choses secrètes des hommes selon ma bonne nouvelle, par Jésus-Christ..
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTRomains 2.16Cela paraîtra au jour où, selon mon évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
John Nelson Darby - 1885 - DBYRomains 2.16seront jugés, dis-je au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STARomains 2.16On le verra le jour où Dieu, selon l’Évangile que je prêche, jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Bible Annotée - 1899 - BANRomains 2.16c’est ce qui apparaîtra le jour où Dieu jugera par Jésus-Christ les œuvres secrètes des hommes selon mon évangile.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKRomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGRomains 2.16(on le verra) Au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.[2.16 Au jour, etc. Ce verset paraît faire suite au douzième, et les trois précédents semblent n’être qu’une parenthèse. C’est pour cela que nous les avons enfermés dans des crochets. — Mon Evangile, c’est-à-dire l’Evangile que je prêche. — D’après d’autres, l’Evangile selon saint Luc, le compagnon de saint Paul, que saint Paul considérait comme son Evangile.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILRomains 2.16on le verra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Louis Segond - 1910 - LSGRomains 2.16C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNRomains 2.16C’est ce qui apparaîtra le jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRARomains 2.16C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCRomains 2.16au jour où Dieu selon mon Evangile, jugera, par le Christ Jésus, la vie secrète des hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIRomains 2.16[C’est ce qui paraîtra] le jour où, selon mon évangile, Dieu jugera par Christ Jésus les [actions] secrètes des hommes.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGRomains 2.16C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHURomains 2.16Ainsi, au jour où Elohîms juge ce que les hommes cachent, selon mon annonce, par le messie Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCRomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRERomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPRomains 2.16le jour où Dieu jugera les secrets des cœurs par Jésus Christ, comme le dit mon Évangile.
Segond 21 - 2007 - S21Romains 2.16C’est ce qui paraîtra le jour où, conformément à l’Évangile que je prêche, Dieu jugera par Jésus-Christ le comportement secret des hommes.
King James en Français - 2016 - KJFRomains 2.16Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon évangile.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXRomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULRomains 2.16in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSRomains 2.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTRomains 2.16ἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.