×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.11

Romains 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car Dieu ne fait point acception de personnes.
MARParce que Dieu n’a point d’égard à l’apparence des personnes.
OSTCar Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar il n’y a pas devant Dieu d’acception de personnes.
LAUCar auprès de Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.
OLTcar il n’y a point d’acception de personnes devant Dieu.
DBYcar il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.
STACar Dieu n’a pas égard aux personnes ;
BANcar devant Dieu il n’y a pas d’acception de personnes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar Dieu ne fait pas acception de(s) personnes.[2.11 Voir Deutéronome, 10, 17 ; 2 Paralipomènes, 19, 7 ; Job, 34, 19 ; Sagesse, 6, 8 ; Ecclésiastique, 35, 15 ; Actes des Apôtres, 10, 34 ; Galates, 2, 6 ; Colossiens, 3, 25.]
FILCar Dieu ne fait point acception de personnes.
LSGCar devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.
SYNCar, devant Dieu, il n’y a point d’acception de personnes.
CRACar Dieu ne fait pas acception des personnes.
BPCCar Dieu ne fait acception de personne.
TRIcar il n’y a point de partialité en Dieu.
NEGCar devant Dieu, il n’y a point de favoritisme.
CHUCar, avec Elohîms, pas de partialité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar Dieu ne fait pas de différence entre les personnes.
S21car devant Dieu il n’y a pas de favoritisme.
KJFCar Dieu ne fait pas de distinction de personne.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon est enim personarum acceptio apud Deum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.