Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.5

Romains 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 16.5 (LSG)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Romains 16.5 (NEG)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Romains 16.5 (S21)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été le premier fruit pour Christ en Asie.
Romains 16.5 (LSGSN)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Les Bibles d'étude

Romains 16.5 (BAN)Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.

Les « autres versions »

Romains 16.5 (SAC) Saluez aussi de ma part l’Église qui est dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie par la foi en Jésus -Christ.
Romains 16.5 (MAR)[Saluez] aussi l’Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d’Achaïe en Christ.
Romains 16.5 (OST)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.
Romains 16.5 (GBT)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices des chrétiens de l’Asie.
Romains 16.5 (PGR)Saluez aussi l’église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Epaïnetus, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Romains 16.5 (LAU)[saluez] aussi l’assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epainète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Achaïe pour le Christ.
Romains 16.5 (OLT)Saluez aussi rassemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie, pour Christ.
Romains 16.5 (DBY)et l’assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
Romains 16.5 (STA)Saluez aussi l’Église qui s’assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l’Asie en Christ.
Romains 16.5 (VIG)Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.
Romains 16.5 (FIL)Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.
Romains 16.5 (SYN)Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, qui m’est très cher, et qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Romains 16.5 (CRA)Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. — Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie. —
Romains 16.5 (BPC)Saluez également ceux qui s’assemblent dans leur maison. Saluez mon cher Epénète, prémices offertes par l’Asie au Christ.
Romains 16.5 (AMI)Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon très cher Épénète, prémices de l’Asie offertes au Christ.

Langues étrangères

Romains 16.5 (VUL)et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Romains 16.5 (SWA)Nisalimieni Epaineto, mpenzi wangu, aliye malimbuko ya Asia kwa Kristo.
Romains 16.5 (SBLGNT)καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ⸀Ἀσίας εἰς Χριστόν.