×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.5

Romains 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Saluez aussi de ma part l’Église qui est dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie par la foi en Jésus -Christ.
MAR[Saluez] aussi l’Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d’Achaïe en Christ.
OSTSaluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSaluez aussi l’église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Epaïnetus, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
LAU[saluez] aussi l’assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epainète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Achaïe pour le Christ.
OLTSaluez aussi rassemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie, pour Christ.
DBYet l’assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
STASaluez aussi l’Église qui s’assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l’Asie en Christ.
BANSaluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSaluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.[16.5 Epénète, le premier converti de la province proconsulaire d’Asie. D’après la tradition, il devint le premier évêque de Carthage.]
FILSaluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.
LSGSaluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
SYNSaluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, qui m’est très cher, et qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
CRASaluez aussi l’Église qui est dans leur maison. — Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie. —
BPCSaluez également ceux qui s’assemblent dans leur maison. Saluez mon cher Epénète, prémices offertes par l’Asie au Christ.
TRISaluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Épénète, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
NEGSaluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
CHUSaluez aussi la communauté qui est dans leur maison. Saluez Epaenetos, mon aimé, prémice de l’Asie dans le messie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSaluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Salut à mon cher Épénète, le premier converti chrétien en Asie.
S21Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été le premier fruit pour Christ en Asie.
KJFSaluez aussi l’église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ⸀Ἀσίας εἰς Χριστόν.