×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.4

Romains 16.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 16.4  qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie ; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 16.4  qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie ; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens

Nouvelle Bible Segond

Romains 16.4  qui ont risqué leur tête pour sauver ma vie ; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâce, ce sont encore toutes les Églises des non–Juifs ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.4  qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie ; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.

Segond 21

Romains 16.4  Ils ont risqué leur tête pour me sauver la vie. Je ne suis pas le seul à leur être reconnaissant, c’est aussi le cas de toutes les Églises des non-Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16.4  Ils ont risqué leur vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur en devoir gratitude. C’est aussi le cas de toutes les Églises des pays païens.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 16.4  pour me sauver la vie ils ont risqué leur tête ; je ne suis pas seul à leur être reconnaissant, toutes les Églises du monde païen le sont aussi.

Bible de Jérusalem

Romains 16.4  pour me sauver la vie ils ont risqué leur tête, et je ne suis pas seul à leur devoir de la gratitude : c’est le cas de toutes les Églises de la gentilité ;

Bible Annotée

Romains 16.4  eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête, auxquels ce n’est pas moi seul qui rends grâces, mais aussi toutes les Églises des gentils.

John Nelson Darby

Romains 16.4  (qui, pour ma vie, ont exposé leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les assemblées des nations),

David Martin

Romains 16.4  Qui ont soumis leur cou pour ma vie, [et] auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.

Osterwald

Romains 16.4  Et qui ont exposé leur vie pour la mienne ; et ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, mais encore toutes les Églises des Gentils.

Auguste Crampon

Romains 16.4  eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête ; ce n’est pas moi seul qui leur rend grâces, ce sont encore toutes les Églises des Gentils.

Lemaistre de Sacy

Romains 16.4  qui ont exposé leur tête pour me sauver la vie, et a qui je ne suis pas le seul qui soit obligé, mais encore toutes les Églises des gentils.

André Chouraqui

Romains 16.4  Ils ont risqué leur nuque pour mon être. Ce n’est pas moi seul qui les remercie, mais aussi toute la communauté des nations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 16.4  οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 16.4  In fact, they risked their lives for me. I am not the only one who is thankful to them; so are all the Gentile churches.