Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.25

Romains 16.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 16.25 (LSG)À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
Romains 16.25 (NEG)À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
Romains 16.25 (S21)Dieu peut vous affermir selon l’Évangile que j’annonce, la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tenu secret pendant des siècles.
Romains 16.25 (LSGSN) À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles ,

Les Bibles d'étude

Romains 16.25 (BAN)Or, à celui qui peut vous fortifier selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère, durant lequel le silence a été gardé durant des temps infinis,

Les « autres versions »

Romains 16.25 (SAC)À celui qui est tout -puissant pour vous affermir dans la foi de l’Évangile et de la doctrine de Jésus-Christ, que je prêche suivant la révélation du mystère qui, étant demeuré caché dans tous les siècles passés,
Romains 16.25 (MAR)Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés,
Romains 16.25 (OST)À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère caché pendant plusieurs siècles,
Romains 16.25 (GBT)Et à Celui qui a le pouvoir de vous affermir dans mon Évangile, et dans la doctrine de Jésus-Christ, que je prêche conformément à la révélation du mystère qui, après être resté caché dans tous les siècles passés,
Romains 16.25 (PGR)A Celui qui peut vous affermir dans l’attachement à mon évangile et à la prédication de Christ-Jésus, conformément à la révélation d’un mystère de tout temps tenu secret,
Romains 16.25 (LAU)Or, à celui qui peut vous affermir, selon ma bonne nouvelle et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère qui a été tu dans les temps éternels,
Romains 16.25 (OLT)A Celui qui peut vous affermir dans mon évangile et dans la prédication qui se fait de Jésus- Christ — conformément à la révélation du mystère celé durant de longs siècles,
Romains 16.25 (DBY)Or, à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus Christ, selon la révélation du mystère à l’égard duquel le silence a été gardé dès les temps éternels,
Romains 16.25 (STA)A Celui qui peut vous fortifier dans la foi en mon Évangile et en l’enseignement de Jésus- Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant des siècles,
Romains 16.25 (VIG)A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles
Romains 16.25 (FIL)A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles
Romains 16.25 (SYN)À Celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication du nom de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère, tenu caché durant les siècles passés,
Romains 16.25 (CRA)A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, — conformément à la révélation du mystère resté caché durant de longs siècles,
Romains 16.25 (BPC)A celui qui a le pouvoir de vous affermir selon mon évangile et le message du Seigneur Jésus, selon la révélation du mystère, qui demeure caché tout au long des siècles,
Romains 16.25 (AMI)À Celui qui a le pouvoir de vous affermir dans mon Évangile et dans la prédication de Jésus-Christ, dans la révélation du mystère, gardé dans le silence durant une éternité de siècles,

Langues étrangères

Romains 16.25 (VUL)ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
Romains 16.25 (SWA)Sasa na atukuzwe yeye awezaye kuwafanya imara, sawasawa na injili yangu na kwa kuhubiriwa kwake Yesu Kristo, sawasawa na ufunuo wa ile siri iliyositirika tangu zamani za milele,