Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.29

Romains 15.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or je sais que quand j’irai vous voir, ma venue sera accompagnée d’une abondante bénédiction de l’Évangile de Jésus -Christ.
MAREt je sais que quand j’irai vers vous j’y irai avec une abondance de bénédictions de l’Evangile de Christ.
OSTOr, je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai avec la plénitude des bénédictions de l’Évangile de Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, je sais qu’en venant à vous j’y viendrai avec une pleine et entière bénédiction de Christ.
LAUEt je sais qu’en allant auprès de vous, c’est dans la plénitude des bénédictions de la bonne nouvelle du Christ que j’irai.
OLTet je sais qu’en me rendant auprès de vous, j’y viendrai avec une pleine bénédiction de Christ.
DBYEt je sais qu’en allant auprès de vous, j’irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ.
STAet je sais que je viendrai chez vous accompagné des plus riches bénédictions de Christ.
BANEt je sais que, en allant auprès de vous, c’est dans la plénitude de la bénédiction de Christ que j’irai.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr je sais qu’en venant à vous, je viendrai avec une abondante bénédiction de l’Evangile du Christ.
FILOr je sais qu’en venant à vous, je viendrai avec une abondante bénédiction de l’Evangile du Christ.
LSGJe sais qu’en allant vers vous, c’est avec une pleine bénédiction de Christ que j’irai.
SYNEt je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai avec toute la richesse des bénédictions de Christ.
CRAOr je sais qu’en allant chez vous, j’y viendrai avec une abondante bénédiction du Christ.
BPCEt je sais que si je viens chez vous, j’y viendrai avec la plénitude des bénédictions du Christ.
JEREt je sais qu’en arrivant chez vous je viendrai avec la plénitude des bénédictions du Christ.
TRIet je sais qu’en venant chez vous, je viendrai avec la plénitude de la bénédiction de Christ.
NEGJe sais qu’en allant vers vous, c’est avec une pleine bénédiction de Christ que j’irai.
CHUOui, je le sais, en venant chez vous, je viendrai avec la pleine bénédiction du messie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet je sais que j’arriverai chez vous chargé de toutes les bénédictions du Christ.
S21Je sais qu’en venant vous rendre visite, c’est avec une pleine bénédiction de [l’Évangile de] Christ que je le ferai.
KJFEt je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai dans la plénitude de la bénédiction de l’évangile de Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULscio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι ⸀εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.