Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.13

Romains 15.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Que le Dieu d’espérance vous comble de joie et de paix dans votre foi, afin que votre espérance croisse toujours de plus en plus par la vertu et la puissance du Saint-Esprit.
MARLe Dieu d’espérance donc vous veuille remplir de toute joie et de [toute] paix, en croyant ; afin que vous abondiez en espérance par la puissance du Saint-Esprit.
OSTQue le Dieu d’espérance vous remplisse donc de toute sorte de joie et de paix, dans la foi, afin que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREh bien, que Dieu, qui donne l’espérance, vous fasse trouver une pleine certitude, avec une joie et une paix complètes, dans la foi en cette espérance, par la puissance de l’Esprit saint !
LAUOr que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez dans l’espérance, par la puissance de l’Esprit saint.
OLTQue le Dieu de l’espérance vous fasse trouver dans votre foi toute sorte de joie et de paix, pour que vous soyez pleins d’espérance, par la puissance de l’Esprit-Saint!
DBYOr que le Dieu d’espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit Saint.
STAQue le Dieu de l’espérance vous comble de toute la joie et de toute la paix que donne la foi pour que vous soyez riches d’espérance par la puissance de l’Esprit saint.
BANQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, afin que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit Saint !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de paix dans la foi, afin que vous abondiez dans l’espérance et dans la force (vertu) de l’Esprit-Saint.
FILQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de paix dans la foi, afin que vous abondiez dans l’espérance et dans la force de l’Esprit-Saint.
LSGQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit !
SYNQue le Dieu de l’espérance vous remplisse donc de toute joie et de toute paix dans la foi, afin que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit !
CRAQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, afin que, par la vertu de l’Esprit-Saint, vous abondiez en espérance !
BPCQue le Dieu de l’espérance vous comble de toute joie et de paix dans la foi, pour que vous soyez riches d’espérance par la vertu de l’Esprit Saint.
JERQue le Dieu de l’espérance vous donne en plénitude dans votre acte de foi la joie et la paix afin que l’espérance surabonde en vous par la vertu de l’Esprit Saint.
TRIQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et paix dans la foi, pour que vous abondiez d’espérance par la puissance de l’Esprit Saint.
NEGQue le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit!
CHUQue l’Elohîms de l’espoir vous remplisse de toute joie et paix dans l’adhérence, afin que votre espoir surabonde par la puissance du souffle sacré.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue le Dieu de l’espérance vous donne de croire dans la joie et dans la paix, et qu’il fasse grandir en vous l’espérance par la force de l’Esprit Saint.
S21Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous débordiez d’espérance, par la puissance du Saint-Esprit !
KJFQue le Dieu d’espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, afin que vous abondiez en espérance, par la puissance de la Sainte Présence.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULDeus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.