×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 14.9

Romains 14.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 14.9  Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 14.9  Car Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Nouvelle Bible Segond

Romains 14.9  Car si le Christ est mort et a repris vie, c’est pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 14.9  Car Christ est mort et il est revenu à la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Segond 21

Romains 14.9  En effet, Christ est mort et [il est ressuscité], il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 14.9  En effet, le Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 14.9  Car c’est pour être Seigneur des morts et des vivants que Christ est mort et qu’il a repris vie.

Bible de Jérusalem

Romains 14.9  Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Bible Annotée

Romains 14.9  Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a repris vie : pour être le Seigneur des morts et des vivants.

John Nelson Darby

Romains 14.9  Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a revécu, afin qu’il dominât et sur les morts et sur les vivants.

David Martin

Romains 14.9  Car c’est pour cela que Christ est mort, qu’il est ressuscité, et qu’il a repris une nouvelle vie ; afin qu’il domine tant sur les morts que sur les vivants.

Osterwald

Romains 14.9  Car c’est pour cela que Christ est mort, et qu’il est ressuscité, et qu’il a repris la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Auguste Crampon

Romains 14.9  Car le Christ est mort et a vécu afin d’être le Seigneur et des morts et des vivants.

Lemaistre de Sacy

Romains 14.9  Car c’est pour cela même que Jésus -Christ est mort et qu’il est ressuscité, afin d’avoir un empire souverain sur les morts et sur les vivants.

André Chouraqui

Romains 14.9  Oui, le messie est mort pour cela ; il a vécu pour gouverner les morts et les vivants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 14.9  εἰς τοῦτο γὰρ ⸀Χριστὸς ⸀ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 14.9  Christ died and rose again for this very purpose, so that he might be Lord of those who are alive and of those who have died.