×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 13.10

Romains 13.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 13.10  L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 13.10  L’amour ne fait pas de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Nouvelle Bible Segond

Romains 13.10  L’amour ne fait pas de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 13.10  L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Segond 21

Romains 13.10  L’amour ne fait pas de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 13.10  Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 13.10  L’amour ne fait aucun tort au prochain ; l’amour est donc le plein accomplissement de la loi.

Bible de Jérusalem

Romains 13.10  La charité ne fait point de tort au prochain. La charité est donc la Loi dans sa plénitude.

Bible Annotée

Romains 13.10  L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

John Nelson Darby

Romains 13.10  L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la somme de la loi.

David Martin

Romains 13.10  La charité ne fait point de mal au Prochain : l’accomplissement donc de la Loi, c’est la charité.

Osterwald

Romains 13.10  L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Auguste Crampon

Romains 13.10  L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc la plénitude de la loi.

Lemaistre de Sacy

Romains 13.10  L’amour qu’on a pour le prochain, ne souffre point qu’on lui fasse du mal ; ainsi l’amour est l’accomplissement de la loi.

André Chouraqui

Romains 13.10  L’amour ne nuit pas au compagnon. Ainsi la plénitude de la tora, c’est l’amour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 13.10  ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 13.10  Love does no wrong to anyone, so love satisfies all of God's requirements.