Romains 13.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 13.10 | L’amour qu’on a pour le prochain, ne souffre point qu’on lui fasse du mal ; ainsi l’amour est l’accomplissement de la loi. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 13.10 | La charité ne fait point de mal au Prochain : l’accomplissement donc de la Loi, c’est la charité. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 13.10 | La charité ne pratique pas le mal envers le prochain ; la charité est donc l’accomplissement de la loi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement{Ou la plénitude.} de la loi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la somme de la loi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la Loi. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 13.10 | L’amour du prochain ne fait pas de mal. L’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 13.10 | L’amour du prochain ne fait pas de mal. L’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissent de la loi. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc la plénitude de la loi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 13.10 | La charité ne fait pas de tort au prochain. Toute la loi est donc accomplie par la charité. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 13.10 | La charité ne fait point de tort au prochain. La charité est donc la Loi dans sa plénitude. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 13.10 | L’amour ne fait aucun mal au prochain ; l’amour est donc le plein accomplissement de la Loi. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 13.10 | L’amour ne fait point de mal au prochain: l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 13.10 | L’amour ne nuit pas au compagnon. Ainsi la plénitude de la tora, c’est l’amour. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 13.10 | L’amour ne fait pas de mal au prochain; l’amour est donc la parfaite réponse à la Loi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 13.10 | L’amour ne fait pas de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 13.10 | L’amour ne fait pas de mal au prochain; c’est pourquoi l’amour est l’accomplissement de la loi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 13.10 | dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 13.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 13.10 | ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. |