×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.6

Romains 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGRomains 12.6Or ayans des dons differens, selon la grace qui nous est donnée; soit prophetie, [prophetizons] selon l’analogie de la foi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Romains 12.6C’est pourquoi, comme nous avons tous des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée ; que celui qui a reçu le don de prophétie, en use selon l’analogie et la règle de la foi ;
David Martin - 1744 - MARRomains 12.6Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, [prophétisons] selon l’analogie de la foi ;
Ostervald - 1811 - OSTRomains 12.6Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, pour l’exercer selon la mesure de la foi ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHRomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMRomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRRomains 12.6Ayant ainsi des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, soit de prophétie, exerçons-le selon la proportion de la foi ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAURomains 12.6Or ayant des dons de grâce divers, selon la grâce qui nous a été donnée, [employons-les], si [c’est] une prophétie, selon l’analogie{Ou la proportion.} de la foi ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTRomains 12.6Mais nous avons des dons différents suivant la grâce qui nous a été donnée: nous avons suivant l’analogie de la foi, soit la prophétie,
John Nelson Darby - 1885 - DBYRomains 12.6Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STARomains 12.6possédant des dons divers chacun selon la grâce qui lui a été accordée ; l’un a le don de prophétie, en proportion de sa foi ;
Bible Annotée - 1899 - BANRomains 12.6Or, ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, exerçons-les : soit un don de prophétie, selon la mesure de la foi ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKRomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGRomains 12.6Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée : soit le don de prophétie, selon l’analogie de la foi ;[12.6 Selon, etc. ; c’est-à-dire en ne disant rien que de conforme à la loi.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILRomains 12.6Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée: soit le don de prophétie, selon l’analogie de la foi;
Louis Segond - 1910 - LSGRomains 12.6Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNRomains 12.6Et, puisque nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie, l’exerce selon l’analogie de la foi;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRARomains 12.6et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCRomains 12.6Nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, - qu’elle soit réglée par la foi - ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIRomains 12.6Mais nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée : est-ce la prophétie ? qu’on l’exerce à proportion de la foi ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGRomains 12.6Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce en proportion de la foi ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHURomains 12.6Nous avons des charismes différents selon le chérissement à nous donné : soit l’inspiration selon la proportion de l’adhérence,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCRomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRERomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPRomains 12.6et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.
Segond 21 - 2007 - S21Romains 12.6Nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée. Si quelqu’un a le don de prophétie, qu’il l’exerce en accord avec la foi ;
King James en Français - 2016 - KJFRomains 12.6Ayant donc des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée; soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXRomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULRomains 12.6habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSRomains 12.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTRomains 12.6ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,