×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.33

Romains 11.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ô profondeur des trésors de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impénétrables !
MARÔ profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver !
OSTÔ profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont impénétrables, et que ses voies sont incompréhensibles !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRO profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la science de Dieu ! Que Ses jugements sont incompréhensibles et Ses voies impénétrables !
LAUÔ profondeur de la richesse et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Combien sont insondables ses jugements, et inscrutables ses chemins !
OLTO profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont mystérieux et ses voies impénétrables!
DBYÔ profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables !
STAO profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables ! que ses voies sont impénétrables !
BANÔ profondeur de la richesse et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables et que ses voies sont incompréhensibles !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGO profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impénétrables !
FILO profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu! Que Ses jugements sont incompréhensibles, et Ses voies impénétrables!
LSGÔ profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles ! Car
SYNÔ profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont impénétrables et ses voies incompréhensibles !
CRAO profondeur inépuisable et de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables et ses voies incompréhensibles !
BPCO profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables ! Que ses voies sont impénétrables !
JERÔ abîme de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses décrets sont insondables et ses voies incompréhensibles !
TRIO abîme de la richesse, et de la sagesse, et de la science de Dieu ! Qu’insondables sont ses jugements, et impénétrables ses voies !
NEGÔ profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles ! Car
CHUÔ profondeur de la richesse, de la sagesse et de la pénétration d’Elohîms ! Combien insondables ses jugements, impénétrables ses routes !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPY a-t-il quelque chose d’aussi profond que la richesse, et la sagesse et la connaissance de Dieu? Comment expliquer ses décisions, comment reconnaître tous ses chemins?
S21Quelle profondeur ont la richesse, la sagesse et la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies impénétrables ! En effet,
KJFÔ profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Combien ses jugements sont impénétrables, et ses chemins introuvables!
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULo altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὮ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.