×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.3

Romains 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; je suis demeuré tout seul, et ils me cherchent pour m’ôter la vie.
MARSeigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul ; et ils tâchent à m’ôter la vie.
OSTSeigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels ; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR«  Seigneur, ils ont tué Tes prophètes, ils ont renversé Tes autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils en veulent à ma vie.  »
LAU« Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ils ont démoli tes autels ; et moi je suis resté seul, et ils cherchent ma vie ».{Ou mon âme.}
OLT«Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie?»
DBY"Seigneur, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie."
STA« Seigneur, ils ont tué tes prophètes, renversé tes autels, moi seul ai survécu et ils en veulent à ma vie ! »
BANSeigneur, ils ont tué les prophètes, ils ont démoli tes autels ; et je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSeigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie.[11.3 Voir 3 Rois, 19, 10. — Ils recherchent mon âme ; ma vie pour me l’ôter.]
FILSeigneur, ils ont tué Vos prophètes, ils ont renversé Vos autels; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie.
LSGSeigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels ; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
SYN« Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ont démoli tes autels. Je suis demeuré, moi seul ; et ils cherchent à m’ôter la vie ! »
CRA" Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels, je suis resté moi seul, et ils en veulent à ma vie. "
BPCSeigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels. Je suis demeuré seul ; et ils en veulent à ma vie.
JERSeigneur, ils ont tué tes prophètes, rasé tes autels, et moi je suis resté seul et ils en veulent à ma vie !
TRISeigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; et moi je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie.
NEGSeigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels ; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
CHU« Adôn, ils ont tué tes inspirés, ils ont renversé tes autels. Moi, je reste seul ; ils recherchent mon être. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSeigneur, ils ont massacré tes prophètes, ils ont détruit tes autels; je reste seul et ils en veulent encore à ma vie.
S21Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’enlever la vie ?
KJFSEIGNEUR, ils ont tué tes prophètes, et démoli tes autels; et je suis seul, et ils cherchent à ôter ma vie?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULDomine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, ⸀τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.