×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.2

Romains 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car je puis leur rendre ce témoignage, qu’ils ont du zèle pour Dieu ; mais leur zèle n’est point selon la science ;
MARCar je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
OSTCar je leur rends ce témoignage, qu’ils ont du zèle pour Dieu ; mais un zèle sans connaissance ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non pas avec discernement ;
LAUcar je leur rends témoignage qu’ils ont un zèle de Dieu, mais non pas selon une vraie connaissance.
OLTcar je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais c’est un zèle mal éclairé.
DBYCar je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance.
STAJe leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais c’est un zèle ignorant,
BANCar je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu mais non selon une juste connaissance ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science ;
FILCar je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science;
LSGJe leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence :
SYNCar je leur rends ce témoignage, qu’ils ont du zèle pour Dieu ; mais ce zèle est sans connaissance.
CRACar je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais c’est un zèle mal éclairé.
BPCJe leur rends en effet ce témoignage : ils ont du zèle pour Dieu ; mais ils manquent d’intelligence ;
TRICar je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu ; mais ce zèle manque d’intelligence.
NEGJe leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence :
CHUOui, j’en témoigne pour eux : ils ont du zèle pour Elohîms, mais non selon la connaissance totale,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe dois dire en leur faveur qu’ils sont pleins d’ardeur pour Dieu, mais c’est une ardeur mal entendue.
S21En effet, je leur rends ce témoignage : ils ont du zèle pour Dieu, mais pas conformément à la vraie connaissance.
KJFCar je leur rends ce témoignage, qu’ils ont du zèle pour Dieu; mais pas selon la connaissance;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtestimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν,